Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
The proposed Peer Reviews demonstrate that Africans take Africa's problems very seriously indeed. Предлагаемые коллегиальные оценки показывают, что африканцы действительно очень серьезно относятся к проблемам континента.
The end of the occupation would lead to an immediate end to all these problems. Прекращение оккупации незамедлительно положило бы конец всем этим проблемам.
A new round, should it be launched, should ensure that negotiations effectively address the particular concerns and problems of developing countries. Если будет начат новый раунд, то в рамках его проведения необходимо действенным образом уделить внимание особым интересам и проблемам развивающихся стран.
Sixthly, despite these achievements, we are realistic about countless challenges and problems that we are confronted with. В-шестых, несмотря на эти достижения, мы проявляем реалистичное отношение к бесчисленным задачам и проблемам, которые стоят перед нами.
Attention should also be paid to the distinct problems sometimes posed by gender discrimination. Следует также уделить внимание особым проблемам, возникающим порой в связи с дискриминацией по признаку пола.
Addenda 1 and 2 to his report discussed the highly complex problems associated with the formulation of reservations. Добавления 1 и 2 к его докладу посвящены весьма сложным проблемам формулирования оговорок.
In 1997 the UNECE initiated an integrated approach to transport related problems at the pan-European level. В 1997 году ЕЭК ООН стала инициатором комплексного подхода к проблемам, связанным с транспортом, на общеевропейском уровне.
She therefore called on the international community to pay greater attention to the problems of commodity-exporting countries. Оратор призвала международное сообщество уделять больше внимания проблемам стран-экспортеров сырьевых товаров.
Our allied approach to the problems and realities that we collectively face requires genuine, radical rethinking. Наш единый подход к проблемам и реальностям, с которыми мы сообща сталкиваемся, требует подлинного радикального переосмысления.
Governments alone do not have the capacity to find solutions to these problems. Правительства в одиночку не способны найти решение этим проблемам.
We are encouraged by the ongoing dialogue between the North Atlantic Treaty Organization and the Yugoslav Government on the problems in southern Serbia. Нас обнадеживает продолжающийся диалог между Организацией Североатлантического договора и югославским правительством, посвященный проблемам в южной части Сербии.
We feel that that forum must establish an entirely new international consensus on global economic and financial problems related to development. Данный форум, по нашему убеждению, должен заложить основы нового международного консенсуса по глобальным экономическим и финансовым проблемам в контексте развития.
Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности.
There has also been regional attention to these problems in forums smaller than the Euro-Mediterranean Partnership. Внимание этим проблемам в регионе уделялось и в рамках форумов, менее масштабных, нежели Евро-Средиземноморское партнерство.
Those changes have added new dimensions to existing social problems, particularly with regard to employment. Это добавляет новые аспекты к уже существующим проблемам, в частности проблеме занятости.
This, in turn, will demand determination and political will to confront such problems as unsustainable patterns of production and consumption. Это, в свою очередь, потребует целеустремленности и политической готовности противостоять таким проблемам, как неустойчивые модели производства и потребления.
He commended ICRC and the Netherlands delegation for drawing attention to the problems of unexploded ordnance left behind after a conflict. Он признателен МККК и нидерландской делегации за то, что они привлекли внимание к проблемам неразорвавшихся боеприпасов, остающихся после конфликтов.
These two surveys are on practical problems in arbitration and on national practices with regard to the delivery of notice of arbitration. Эти два исследования были посвящены практическим проблемам арбитража и национальной практике вручения извещения об арбитраже.
Wherever necessary, the approach to all these problems must include a "child" dimension. При необходимости подход ко всем этим проблемам должен включать «детский» аспект.
Approximately 200 participants attended the eight parts of the conference that were dedicated to current problems in space research. Около 200 участников работали в восьми секциях по актуальным проблемам космических исследований.
He recommended that the Sub-Commission should get more involved in the problems of rural women and farmers. Он рекомендовал Подкомиссии уделять большее внимание проблемам женщин в сельских районах и фермеров.
All but one country consider it necessary or useful to have regional workshops on problems hampering their accession to the three protocols. За исключением одной, все страны считают необходимым или полезным проводить региональные рабочие совещания по проблемам, препятствующим их присоединению к трем протоколам.
Certainly, much remains to be done, and the Security Council must continue to devote priority attention to Afghanistan's problems. Безусловно, предстоит еще многое сделать, и Совет Безопасности должен и впредь уделять приоритетное внимание проблемам Афганистана.
In addition to the data containing in the initial report as to the problems of rural women, the following should be noted. В дополнение к приведенным в первоначальном докладе данным необходимо отметить следующее применительно к проблемам сельских женщин.
The Government of Mexico reported on bilateral arrangements with the United States of America which addressed common problems, including trafficking. Правительство Мексики сообщило о двусторонних соглашениях с Соединенными Штатами Америки, посвященных общим проблемам, включая торговлю людьми.