| The proposed Peer Reviews demonstrate that Africans take Africa's problems very seriously indeed. | Предлагаемые коллегиальные оценки показывают, что африканцы действительно очень серьезно относятся к проблемам континента. |
| The end of the occupation would lead to an immediate end to all these problems. | Прекращение оккупации незамедлительно положило бы конец всем этим проблемам. |
| A new round, should it be launched, should ensure that negotiations effectively address the particular concerns and problems of developing countries. | Если будет начат новый раунд, то в рамках его проведения необходимо действенным образом уделить внимание особым интересам и проблемам развивающихся стран. |
| Sixthly, despite these achievements, we are realistic about countless challenges and problems that we are confronted with. | В-шестых, несмотря на эти достижения, мы проявляем реалистичное отношение к бесчисленным задачам и проблемам, которые стоят перед нами. |
| Attention should also be paid to the distinct problems sometimes posed by gender discrimination. | Следует также уделить внимание особым проблемам, возникающим порой в связи с дискриминацией по признаку пола. |
| Addenda 1 and 2 to his report discussed the highly complex problems associated with the formulation of reservations. | Добавления 1 и 2 к его докладу посвящены весьма сложным проблемам формулирования оговорок. |
| In 1997 the UNECE initiated an integrated approach to transport related problems at the pan-European level. | В 1997 году ЕЭК ООН стала инициатором комплексного подхода к проблемам, связанным с транспортом, на общеевропейском уровне. |
| She therefore called on the international community to pay greater attention to the problems of commodity-exporting countries. | Оратор призвала международное сообщество уделять больше внимания проблемам стран-экспортеров сырьевых товаров. |
| Our allied approach to the problems and realities that we collectively face requires genuine, radical rethinking. | Наш единый подход к проблемам и реальностям, с которыми мы сообща сталкиваемся, требует подлинного радикального переосмысления. |
| Governments alone do not have the capacity to find solutions to these problems. | Правительства в одиночку не способны найти решение этим проблемам. |
| We are encouraged by the ongoing dialogue between the North Atlantic Treaty Organization and the Yugoslav Government on the problems in southern Serbia. | Нас обнадеживает продолжающийся диалог между Организацией Североатлантического договора и югославским правительством, посвященный проблемам в южной части Сербии. |
| We feel that that forum must establish an entirely new international consensus on global economic and financial problems related to development. | Данный форум, по нашему убеждению, должен заложить основы нового международного консенсуса по глобальным экономическим и финансовым проблемам в контексте развития. |
| Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. | Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности. |
| There has also been regional attention to these problems in forums smaller than the Euro-Mediterranean Partnership. | Внимание этим проблемам в регионе уделялось и в рамках форумов, менее масштабных, нежели Евро-Средиземноморское партнерство. |
| Those changes have added new dimensions to existing social problems, particularly with regard to employment. | Это добавляет новые аспекты к уже существующим проблемам, в частности проблеме занятости. |
| This, in turn, will demand determination and political will to confront such problems as unsustainable patterns of production and consumption. | Это, в свою очередь, потребует целеустремленности и политической готовности противостоять таким проблемам, как неустойчивые модели производства и потребления. |
| He commended ICRC and the Netherlands delegation for drawing attention to the problems of unexploded ordnance left behind after a conflict. | Он признателен МККК и нидерландской делегации за то, что они привлекли внимание к проблемам неразорвавшихся боеприпасов, остающихся после конфликтов. |
| These two surveys are on practical problems in arbitration and on national practices with regard to the delivery of notice of arbitration. | Эти два исследования были посвящены практическим проблемам арбитража и национальной практике вручения извещения об арбитраже. |
| Wherever necessary, the approach to all these problems must include a "child" dimension. | При необходимости подход ко всем этим проблемам должен включать «детский» аспект. |
| Approximately 200 participants attended the eight parts of the conference that were dedicated to current problems in space research. | Около 200 участников работали в восьми секциях по актуальным проблемам космических исследований. |
| He recommended that the Sub-Commission should get more involved in the problems of rural women and farmers. | Он рекомендовал Подкомиссии уделять большее внимание проблемам женщин в сельских районах и фермеров. |
| All but one country consider it necessary or useful to have regional workshops on problems hampering their accession to the three protocols. | За исключением одной, все страны считают необходимым или полезным проводить региональные рабочие совещания по проблемам, препятствующим их присоединению к трем протоколам. |
| Certainly, much remains to be done, and the Security Council must continue to devote priority attention to Afghanistan's problems. | Безусловно, предстоит еще многое сделать, и Совет Безопасности должен и впредь уделять приоритетное внимание проблемам Афганистана. |
| In addition to the data containing in the initial report as to the problems of rural women, the following should be noted. | В дополнение к приведенным в первоначальном докладе данным необходимо отметить следующее применительно к проблемам сельских женщин. |
| The Government of Mexico reported on bilateral arrangements with the United States of America which addressed common problems, including trafficking. | Правительство Мексики сообщило о двусторонних соглашениях с Соединенными Штатами Америки, посвященных общим проблемам, включая торговлю людьми. |