It found its way to the United Nations General Assembly (1980) and led to the adoption of a number of resolutions on the problems of remnants of war. |
Она пробила себе путь на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и привела к принятию ряда резолюций по проблемам пережитков войны. |
The working papers submitted to the May 2002 meeting of the Group of Governmental Experts highlight that very few provisions of existing international law specifically address the problems caused by ERW. |
В рабочих документах, представленных на совещании Группы правительственных экспертов в мае 2002 года, указывается на то, что в действующем международном праве существует весьма ограниченное число положений, специально посвященных проблемам, создаваемым ВПВ. |
UNIDO executes major projects addressing regional transboundary problems of LMEs and their associated river basins, wetlands and coastal zones within the international waters focal area of GEF. |
ЮНИДО осуществляет крупные проекты, посвященные региональным трансграничным проблемам КМЭ и связанных с ними речных бассейнов, водно-болотистых угодий и прибрежных зон в рамках области усилий ГЭФ, посвященной международным водам. |
Irrational decisions about water distribution may lead to acute shortages of drinking water and, through poorly managed irrigation, serious problems of soil erosion and salinization. |
Непродуманные решения по вопросам распределения водных ресурсов могут приводить к острой нехватке питьевой воды, а в условиях применения нерациональных методов орошения - к серьезным проблемам, связанным с эрозией и засолением почв. |
In some cases, the advisory group can also be consulted on problems of blatant everyday racism, such as obviously racially motivated harassment. |
В некоторых случаях консультативная группа может также предоставлять консультирование по проблемам повседневного откровенного расизма, одним из примеров которого является притеснение по явно расовым мотивам. |
While the establishment of a special foundation for that community was a welcome step, it was to be hoped that the Government would pay constant attention to its problems. |
Хотя учреждение специального фонда для этой общины является правильным шагом, следует надеяться, что правительство будет уделять постоянное внимание этим проблемам. |
Description: Exchange of information and experience on recent technical developments in methods of exploration of deep geological formations and problems encountered with their exploration. |
Описание: Обмен информацией и опытом по последним техническим достижениям в области методов разведки сверхглубоких геологических формаций и по проблемам, возникающим при их разведке. |
problems of the most disadvantaged countries of the ECE region; |
проблемам стран региона ЕЭК, находящимся в наиболее неблагоприятном положении; |
They also stressed the importance of further work on the assessment of stock at risk and on problems related to cultural heritage. |
Они также подчеркнули важность осуществления дальнейшей работы по оценке объектов, подверженных риску, и по проблемам, связанным с культурным наследием. |
We pay tribute to their ability and patience, which led to the Working Group's reaching consensus on many of the thorny and difficult problems. |
Мы воздаем должное их квалификации и выдержке, благодаря которым Рабочая группа смогла добиться консенсуса по многим сложным проблемам. |
Moreover, highest priority attention is being accorded to the problems of children in difficult situations and to questions of their physical and psychological rehabilitation. |
При этом первостепенное внимание уделяется проблемам детей, оказавшихся в трудных ситуациях, вопросам их физического и психологического восстановления. |
The Coordination Office proposed to continue to develop partnerships by working together on concrete problems, in the first place municipal wastewater issues. |
Координационное бюро предложило и далее развивать партнерские связи на основе совместной деятельности по конкретным проблемам, прежде всего по вопросам городских сточных вод. |
Of particular concern were the delays in the approval and signing of memorandums of understanding and status-of-forces agreements, which often resulted in costly and unnecessary management and implementation problems. |
Особое беспокойство вызывают задержки с утверждением и подписанием меморандумов о взаимопонимании и соглашений о статусе сил, что зачастую приводит к дорогостоящим и необязательным проблемам, связанным с управлением и осуществлением. |
Books and several articles on monetary and world foreign trade problems |
Является автором книг и нескольких статей по валютным проблемам и проблемам внешней торговли стран мира. |
If we do not do so, unemployment will rise, leading to tension, desperation, marginalization and many other problems. |
Если мы этого не сделаем, то повысится уровень безработицы, что, в свою очередь, приведет к усилению напряженности, отчаянию, маргинализации и многим другим проблемам. |
Programmes and projects have raised society's awareness of and sensitivity to specific and general problems related to development cooperation. |
Этому способствовали программы и проекты в области повышения уровня информированности и осведомленности общества по глобальным проблемам и конкретным вопросам, касающимся сотрудничества в целях развития. |
In practice, little or no attention is given to the urgent and serious structural, economic and social problems afflicting those countries. |
Практически мало или вообще никакого внимания не уделяется насущным и серьезным структурным, экономическим и социальным проблемам, от которых страдают эти страны. |
The insufficiency of human resources in Sierra Leone must be addressed, as it led to problems such as lengthy pre-trial detention and inability to tackle corruption. |
Необходимо решать вопрос о недостатке людских ресурсов в Сьерра-Леоне, так как это ведет к таким проблемам, как длительное задержание до начала судебного процесса и неспособность справиться с коррупцией. |
Separate chapters should be devoted to general methodological problems, and also to ongoing or even finished research/development projects on desertification and drought. |
Отдельные главы необходимо посвятить общим методологическим проблемам, а также текущим или даже уже завершенным проектам НИОКР в области опустынивания и засухи. |
Also, there has been some focus on urban transport problems since congestion and poor air quality have adversely affected local populations. |
В последние годы более пристальное внимание уделяется проблемам городского транспорта, поскольку перегруженность транспортных магистралей и загрязнение воздушной среды сказываются на состояние здоровья местного населения. |
Instead of focusing on problems connected with eating disorders, the project aims to enable the pupils to see through the perfect images created in advertising and media. |
Вместо уделения особого внимания проблемам, которые связаны с неправильным питанием, этот проект нацелен на развитие у учащихся возможностей объективного восприятия идеальных представлений, создаваемых в рамках рекламных кампаний и средствах массовой информации. |
Although draft article 6 was fully in the spirit of the Nottebohm case and of current international jurisprudence, the underlying principle might cause problems of application. |
Хотя проект статьи 6 составлен полностью в духе дела Ноттебома и в соответствии с нынешней международной практикой, лежащий в его основе принцип может привести к проблемам в плане применения. |
The OIC has time and again stated the view that approaching problems solely from the angle of security cannot lead to lasting and comprehensive solutions. |
ОИК неоднократно высказывала мнение о том, что подход к проблемам исключительно с точки зрения безопасности не может привести к долгосрочным и всеобъемлющим решениям. |
terms of supplementary or additional information on specific problems, |
термины, характеризующие дополнительную или добавочную информацию по конкретным проблемам, |
The fact that UNHCR delegates matters of refugee protection to local non-governmental organizations could pose problems, considering the nature of the conflict in Burundi. |
Передача УВКБ национальным НПО вопросов защиты беженцев может привести к проблемам, учитывая характер конфликта в Бурунди. |