Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
Mr. Decaux stated that it was useful to have an overall view of all problems tied to the question of terrorism and human rights. Г-н Деко отметил, что было бы полезным составить общее мнение по всем проблемам, связанным с вопросом терроризма и прав человека.
It was also intended to air the message that caste-based discrimination is inhumane and a violation of human rights and to publicize Dalits' problems through media at all levels. Она послужила также продвижению идеи о том, что дискриминация, основанная на кастовом подходе, является бесчеловечным актом и нарушением прав человека, а также позволила привлечь внимание к проблемам далитов через средства массовой информации на всех уровнях.
The Centre would contribute to the work of EMEP and collaborate closely with MSC-E and CCC whilst focusing on POPs pollution problems in Central and Eastern Europe. Центр будет оказывать содействие деятельности ЕМЕП и осуществлять тесное сотрудничество с МСЦ-В и КХЦ, уделяя при этом самое пристальное внимание проблемам загрязнения СОЗ в Центральной и Восточной Европе.
During the first three months of 2004 alone, the Committee has organized various activities on women, their rights, problems, etc. Только за первые три месяца 2004 года Комитет организовал различные мероприятия, посвященные женщинам, их правам, проблемам и т.п.
CRC stresses that the promotion and reinforcement of the values of article 29 (1) must focus on problems within the child's own community. КПР подчеркивает, что поощрение и усиление ценностей, провозглашенных в статье 29 (1), должны осуществляться с уделением первоочередного внимания проблемам, существующим в общине проживания ребенка.
The Presidential Commission against Discrimination and Racism, whose mandate was to raise awareness of such problems, also played an important role in building a multicultural society. Президентская комиссия против дискриминации и расизма, которой поручено привлекать внимание общественности к этим проблемам, также играет важную роль в построении многокультурного общества.
More than 500 articles were published, and more than 1,000 television and radio broadcasts were arranged on the problems of violence against women. Опубликовано более 500 статей, организовано более 1000 теле- и радиопередач по проблемам насилия в отношении женщин.
The previous year had also shown that even development activities such as town planning and slum rehabilitation might lead to displacement and ensuing human rights problems if not properly undertaken. Предыдущий год также показал, что даже деятельность по обеспечению развития, например городское планирование и оздоровление трущоб, может привести к перемещению и связанным с ним проблемам в области прав человека, если не осуществлять ее надлежащим образом.
However, despite the great determination and expectations, we failed to achieve unity in confronting all of the world's most menacing problems. Однако, несмотря на высокую решимость и большие ожидания, нам не удалось достичь единого подхода ко всем наиболее опасным мировым проблемам.
A number of delegations expressed disappointment at the little attention the Note had devoted to physical security and the protection problems confronting women and children. Ряд делегаций выразили разочарование в связи с тем, что в записке уделяется мало внимания физической безопасности и проблемам защиты, с которыми сталкиваются женщины и дети.
When that deliberative body is able to work, its treatment of various problems in the field of disarmament can serve to guide multilateral efforts towards enhanced cooperation and more effective action. Когда этот совещательный орган в состоянии функционировать, его подход к различным проблемам в области разоружения может служить примером многосторонних усилий, направленных на укрепление сотрудничества и повышения эффективности действий.
Non-governmental organizations and civil society associations such as the Anne Frank Foundation played a key role in promoting public awareness of the problems of racism and anti-Semitism. Неправительственные организации и ассоциации гражданского общества, такие, как Фонд Анны Франк, играют важнейшую роль в деле привлечения внимания общественности к проблемам расизма и антисемитизма.
Holder of independent researches and scientific projects on problems of minorities, human rights, international relations, peaceful settlements of disputes among States автор независимых исследований и научных проектов по проблемам меньшинств, прав человека, международных отношений, мирного урегулирования споров между государствами
The Institute constantly highlights the appropriateness of the regional approach to problems of crime prevention and criminal justice and mobilizes the potential for harmonious growth through the promotion of active cooperation among Governments, academic institutions and experts. Институт постоянно подчеркивает целесообразность применения регионального подхода к проблемам предупреждения преступности и уголовного правосудия и мобилизует имеющиеся возможности для гармоничного развития путем налаживания активного сотрудничества между правительствами, высшими учебными заведениями и экспертами.
Regular exchange of information for a concerted and integrated approach on subregional problems with the United Nations system and its partners Регулярный обмен информацией с системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами для обеспечения применения согласованного и комплексного подхода к субрегиональным проблемам
Aid for Trade and an enhanced Integrated Framework should focus on the problems in both the developed economies and the LDCs. В рамках оказания помощи в торговле и усиленной комплексной платформы внимание должно уделяться как проблемам экономически развитых стран, так и трудностям, с которыми сталкиваются НРС.
Accordingly, we argue for adopting an incremental approach to problems related to migration, through the adoption of policies within the framework of community organizations aimed at regional integration. Соответственно, мы выступаем за применение поэтапного подхода к проблемам миграции, предусматривающего выработку на уровне сообществ мер, направленных на региональную интеграцию.
The Department for Public Security has for some time been particularly alert to the problems connected with racism and xenophobic intolerance. В последнее временя Департамент общественной безопасности уже давно уделяет особое внимание проблемам, связанным с расизмом и нетерпимостью, порожденной ксенофобией.
Increase public sensitivity to the problems connected with children's right to education; повышение чувствительности общества к проблемам, связанным с правами ребенка на получение образования;
Monitoring and annually analysing children's problems of access to education; проведение мониторинга и ежегодного анализа по проблемам доступа детей к образованию;
participating in carrying out research work related to migration problems; участие в проведении исследований по проблемам миграции;
As the report under consideration indicates, the Security Council has devoted much time and attention to problems that go beyond the maintenance of peace: conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building. Как отмечается в рассматриваемом докладе, Совет Безопасности уделял много времени и внимания проблемам, которые выходят за рамки простого поддержания мира: предотвращению конфликтов, миротворчеству и постконфликтному миростроительству.
Judicial mentors bring to the attention of the Ministry of Justice problems in the administration of justice, particularly at the provincial level, and formulate recommendations as appropriate. Судебные наставники привлекают внимание министерства к проблемам отправления правосудия, в особенности на провинциальном уровне, и подготавливают соответствующие рекомендации.
UNCTAD's supportive role in this process is rooted in its integrated approach to the problems of development and international trade and its specific focus on commodities. Подкрепляющая роль ЮНКТАД в этом процессе основывается на ее комплексном подходе к проблемам развития и международной торговли и на ее конкретной сфокусированности на сырьевых товарах.
This was recognized at the Millennium Summit, where heads of State or Government resolved to achieve a fully coordinated approach to the problems of peace and development. Это было признано на Саммите тысячелетия, на котором главы государств и правительств приняли решение добиваться полностью скоординированного подхода к проблемам мира и развития.