Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
The success of peace in the Democratic Republic of the Congo creates new opportunities for cooperation among the countries in that region of Africa with regard to such critical problems as providing for the security of international borders. Умиротворение в Демократической Республике Конго открывает новые возможности для сотрудничества стран в этой части Африки, в том числе по таким острым проблемам, как обеспечение безопасности межгосударственных границ.
In 2002, this group of women became the subject of a study on the problems disabled women encounter if exposed to domestic violence and on existing support offers. В 2002 году эта группа женщин стала предметом исследования, посвященного проблемам, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, подвергающиеся насилию в семье, а также существующим механизмам поддержки.
A more attentive attitude to health care problems is also noteworthy: ISTAT surveys have shown that women are more inclined to turn to prevention and health care services, taking greater advantage than men of the progress in this field. Стоит отметить также более внимательное отношение женщин к проблемам здоровья: обследования ИСТАТ показали, что женщины в большей степени склонны прибегать к профилактике заболеваний и пользоваться медико-санитарными услугами, чем мужчины, используя достижения в этой области.
The restoration of lasting peace in Liberia also requires that special attention be paid to other major cross-cutting problems, including the lack of economic opportunity and the disruption of livelihoods as a result of population displacement. Для того чтобы в Либерии вновь установился прочный мир, необходимо особое внимание уделять и другим серьезным межсекторальным проблемам, в том числе связанным с неадекватностью экономических возможностей и утратой средств к существованию в результате вынужденного перемещения населения.
Unlike some States, my delegation does not believe that the material scope of such opinions should be confined solely to matters pertaining to problems having to do with a conflict of competence between the organs of the United Nations system. В отличие от некоторых государств, моя делегация не считает, что материальное содержание таких заключений должно сводиться исключительно к проблемам, связанным с конфликтом компетенций между органами системы Организации Объединенных Наций.
Among the issues to be addressed in the negotiations on energy services, particular attention should be devoted to classification problems and to the possibility of attaching conditions to liberalization commitments that would take care of the development needs of developing countries. В числе вопросов, требующих проработки в ходе переговоров по энергоуслугам, особое внимание следует уделить проблемам классификации и возможности выдвижения в связи с либерализационными обязательствами условий, которые позволят учитывать потребности развивающихся стран в области развития.
Therefore, we urge Kosovo's institutions of self-government, UNMIK and the Belgrade authorities to work together in a cooperative way and to find a lasting solution to the refugees' problems. Поэтому мы настоятельно призываем косовские институты самоуправления, МООНК и власти Белграда совместно работать в духе сотрудничества и найти прочное решение проблемам беженцев.
FAO is of the view that, within the framework imposed by the relevant Italian laws, the authorities have always shown a positive and active approach to problems linked to Italy's role as host country. ФАО считает, что в рамках соответствующего итальянского законодательства власти всегда демонстрировали позитивный и инициативный подход к проблемам, связанным с ролью Италии как принимающей стороны.
However, this person did not monitor the administration of leave, which had resulted in the following problems: Однако этот сотрудник не вел учета графика отпусков, что привело к следующим проблемам:
It is recognized that surveillance must not only help identify imbalances and vulnerabilities, but it must also signal potential problems to policy makers and markets and prompt early action. Признается, что механизм надзора должен не только содействовать выявлению диспропорций и слабых сторон, но и привлекать внимание директивных органов и участников рынка к возникающим проблемам и стимулировать принятие безотлагательных мер.
The group of 15 eminent persons on commodity issues had featured different and in fact opposing philosophical and political approaches to commodity problems and possible solutions. Группа 15 видных деятелей по вопросам сырьевого сектора обсудила различные и порой даже противоположные философские и политические подходы к проблемам сырьевого сектора и возможные решения.
Careful study of the sources of the confrontation will reveal, first and foremost, that the positions of the sides on virtually all the problems that they have in common are diametrically opposed. Внимательное изучение истоков противостояния вскроет, прежде всего, диаметрально противоположные позиции сторон практически по всем связывающим их проблемам.
Today, more than ever, the international community is in dire need of a unified and mutually supportive stance in order to achieve just solutions to the current problems we all face. Международное сообщество сегодня как никогда ранее остро нуждается в общей и взаимодополняющей позиции для изыскания справедливых решений нынешним проблемам, с которыми всем нам приходится сталкиваться.
How multilateral dialogue will take place on problems of this region to a great extent will determine the prospects for peace and security on a global scale. От того, каким образом будет выстроен многосторонний диалог по проблемам данного региона, во многом и будут определяться перспективы мира и безопасности в глобальном масштабе.
The agenda proposed by the Pakistani presidency for today's meeting is a mark of the attention which the Security Council gives to the problems affecting the African continent, and reflects the urgent need to find ways to strengthen the commitment of the international community to Africa. Повестка дня, предложенная делегацией Пакистана в качестве Председателя на сегодняшнем заседании, свидетельствует о том внимании, которое Совет Безопасности уделяет проблемам, с которыми сталкивается африканский континент, и отражает неотложную необходимость найти способы укрепления приверженности международного сообщества африканской тематике.
For CIS member States to cooperate on the problems of disabled youth, including by exchanging experience and information and developing and implementing joint programmes сотрудничество государств - участников СНГ по проблемам молодых инвалидов, включая обмен опытом, информацией, разработку и реализацию совместных программ;
They welcome, as well, an inter-agency assessment mission tasked with formulating an approach for problems of peace, security and development in Central Africa that is comprehensive, integrated, resolute and concerted in nature. Они также приветствовали межучрежденческую миссию по оценке, на которую возложена задача сформулировать такой подход к проблемам мира, безопасности и развития в Центральной Африке, который по существу будет всеобъемлющим, единым, твердым и согласованным.
We see the proposed GMA as an important mechanism to enable policy makers and stakeholders generally to address the problems of the marine environment in a comprehensive and integrated manner. Мы рассматриваем предлагаемую ГОМС в качестве важного механизма, позволяющего тем, кто определяет политику, и вообще заинтересованным сторонам подходить к проблемам морской среды комплексно и всеобъемлюще.
As indicated in the report of the Secretary-General, a satisfactory solution to the problems of heavily indebted low- and middle-income countries remained to be found (A/59/270, para. 42). Как указывается в докладе Генерального секретаря, удовлетворительное решение проблемам стран с низким и средним уровнем дохода и крупной задолженностью еще не найдено (А/59/270, пункт 42).
For the first time, the Economic and Social Council had devoted its high-level segment on humanitarian affairs to the LDCs and had adopted a ministerial declaration which showed the importance that the international community attached to their problems. Экономический и Социальный Совет впервые провел на высшем уровне обсуждение гуманитарных вопросов, связанных с НРС, и принял декларацию от имени министров, что показывает, какое значение международное сообщество придает проблемам этих стран.
The last quarter of a century has presented a mighty challenge for the people of my country: to develop in a world increasingly indifferent to the particular problems of small, poor, developing States. В течение последней четверти века перед народом моей страны стояла труднейшая задача - развиваться в таких условиях, когда мир проявляет все больше равнодушия к особым проблемам малых, бедных, развивающихся государств.
The international community's engagement in the Balkans amply testifies to its determination to find a lasting solution to the problems in that part of the world, including in Bosnia and Herzegovina. Усилия, прилагаемые международным сообществом на Балканах, убедительно свидетельствует о его решимости найти долгосрочное решение проблемам в этой части мира, в том числе и в Боснии и Герцеговине.
Rather than applying the precautionary principle and taking measures to prevent destruction of the environment, we far too often find ourselves trying to solve problems that have already developed destructive and sometimes unstoppable momentum. Вместо того чтобы руководствоваться принципом предосторожности и принимать меры по предотвращению уничтожения окружающей среды, мы слишком часто пытаемся найти решения проблемам, которые уже приобрели деструктивную динамику и остановить которые уже подчас невозможно.
Section II deals with the principal issues and problems that indigenous peoples are facing, which have come up repeatedly in their presentations to the United Nations and elsewhere. Раздел II посвящен стоящим перед коренными народами основным проблемам и вопросам, которые постоянно затрагиваются в их выступлениях в Организации Объединенных Наций и на других форумах.
In order for the family to be given the care it deserves, all national programmes that deal with this basic social institution must be coordinated, because the issues and problems of the family cannot be addressed piecemeal. Для того чтобы проблемам семьи уделялось должное внимание, необходимо обеспечить координацию всех национальных программ, имеющих отношение к этому базовому социальному институту, поскольку вопросы и проблемы семьи не могут быть решены с помощью паллиативных или изолированных мер.