The problems in implementing both the non-proliferation and the disarmament clauses of the NPT should be given equal weight. |
Проблемам осуществления положений ДНЯО, касающихся как нераспространения, так и разоружения, необходимо уделять одинаково большое внимание. |
The Royal Government is paying special attention to problems related to nutrition. |
Королевское правительство уделяет особое внимание проблемам, связанным с питанием. |
We will continue to engage in this process and seek individual solutions to problems that arise. |
Мы будем и впредь проводить такой процесс и в индивидуальном порядке изыскивать решения возникающим проблемам. |
The aim of the information block was to draw attention to objective problems and to seek ways to overcome them. |
Цель информационного блока состояла в привлечении внимания к объективным проблемам и поиске путей их решения. |
The secretariat hosted a side event at that meeting on the problems of disaster risk reduction in small island developing countries. |
Секретариат также организовал на этой встрече параллельное мероприятие по проблемам уменьшения опасности бедствий в малых островных развивающихся странах. |
It also must continue to train public officials to be sensitive to racial problems and promote racial equality. |
Он обязан также разъяснять среди государственных чиновников важность чуткого отношения к расовым проблемам и способствовать достижению расового равенства. |
(i) Socio-economic indicators relating to all the problems. |
Социально-экономические индикаторы, относящиеся ко всем проблемам. |
The Government should continue to give special attention to those problems, and in particular to the fight against AIDS. |
Правительству следует продолжать уделять особое внимание этим проблемам, и в частности борьбе со СПИДом. |
The Bureau was not able to reach a common position regarding the setting-up of an ad hoc group on visa problems. |
Бюро не пришло к единому мнению относительно создания специальной группы по проблемам виз. |
1997-2003 Consultant for the European Union-funded projects on data protection, anti-discrimination law, refugee law, and migration problems. |
Консультант проектов Европейского союза по вопросам защиты данных, антидискриминационного законодательства, беженского права и по проблемам миграции. |
This report does not focus on problems, but rather on responses to them. |
В настоящем докладе внимание уделяется не проблемам, а способам их решения. |
The Council's restructuring remains a priority in the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. |
Структурная перестройка Совета по-прежнему является приоритетным направлением программы реформы, однако в законопроектах по поправкам к соответствующим законодательным актам этим проблемам не уделяется должного внимания. |
In addition, special care needs to be given to the specific market access problems of the LDCs. |
Кроме того, особое внимание должно уделяться конкретным проблемам в области доступа на рынок, с которыми сталкиваются НРС. |
Several States have drawn the Monitoring Team's attention to technical and practical problems with the List. |
Некоторые государства привлекли внимание Группы по наблюдению к техническим и практическим проблемам, связанным с перечнем. |
Activities in 2005, for example, focused on occupational health and safety problems and solutions. |
Например, в рамках мероприятий, проведенных в 2005 году уделялось повышенное внимание проблемам гигиены и безопасности труда и их решению. |
The Ministry of Justice is assigned to work with relevant agencies to conduct surveys on problems of marriages between Vietnamese women and foreigners. |
Министерству юстиции поручено подготовить и совместно с соответствующими учреждениями провести обследования по проблемам браков между вьетнамскими женщинами и иностранцами. |
The group played a discreet but watchful part in the debate on the main problems of Guyanese Society in 2002. |
В 2002 году эта группа сыграла малозаметную, но важную роль в прениях по основным проблемам гайанского общества. |
He would be interested to hear how the Government viewed those problems and whether any measures had been taken to strengthen dialogue. |
Ему хотелось бы узнать, как правительство относится к этим проблемам и какие меры были приняты для активизации диалога. |
Special attention is also paid to problems in international cooperation. |
Особое внимание уделяется также проблемам в сфере международного сотрудничества. |
But it is concerned at the incidence of sensationalized coverage of problems children may encounter or cause. |
Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи со случаями предания неоправданной сенсационности проблемам, с которыми могут сталкиваться дети или которые они могут создавать. |
In 1991, the Coconut Industry was hit by marketing and payment problems. |
В 1991 году кокосовая отрасль столкнулась с проблемам сбыта и платежей. |
Although much depends on the specific context in which the disaster occurs, typical problems in such situations include the following. |
Хотя многое зависит от конкретного контекста, в котором происходят стихийные бедствия, к типичным проблемам в подобных ситуациях можно отнести следующие. |
We must not let slip the opportunity to revive the world's interest in those problems and its determination to confront them. |
Мы не должны упустить возможность возродить интерес мира к этим проблемам и его решимость их урегулировать. |
Such purposes are achieved through a comprehensive approach to youth problems, to which various Government institutions are involved in finding solutions. |
Эти цели достигаются за счет комплексного подхода к проблемам молодежи, в поисках решений которых участвуют различные государственные структуры. |
First, it is important to compile detailed statistics and data on problems concerning young people. |
Во-первых, крайне важным представляется подготовка подробных статистических данных по проблемам молодежи. |