| However, a rush to bring in relief, including through military convoys, usually leads to more problems. | Однако спешка в оказании помощи, в том числе с помощью военных автоколонн, обычно приводит к новым проблемам. |
| The Federal Republic of Yugoslavia and its new leadership are open to cooperation and negotiation on all problems. | Союзная Республика Югославия и ее новое руководство открыты для сотрудничества и переговоров по всем проблемам. |
| Such meetings give parliamentarians greater opportunities to communicate problems of common interest. | Такие мероприятия дают парламентариям большие возможности для общения и проведения диалога по интересующим проблемам. |
| The future of the world's seas and oceans is dependent on an integrated and holistic approach to the problems of ocean space. | Будущее морей и океанов планеты зависит от комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам океанских просторов. |
| More specifically, I commend him for his personal investment in finding negotiated solutions to the problems of our subregion. | Более конкретно, я воздаю ему честь за его личный вклад в изыскание согласованных с помощью переговоров решений проблемам нашего субрегиона. |
| That is attested to by the increased attention being devoted to the continent's problems. | Об этом свидетельствует усиление внимания к проблемам континента. |
| We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. | Мы должны укрепить наши взаимные связи и работать совместно в стремлении найти решения проблемам, которые затрагивают всех нас. |
| Two other interrelated problems, namely, corruption and the trafficking of human beings, also needed urgent attention. | Первоочередное внимание также необходимо уделить двум другим взаимосвязанным проблемам, а именно проблемам коррупции и торговли людьми. |
| The paper presents the IT solution given to these problems at Eurostat in the form of a new architectural framework for information systems. | В документе описывается решение ИТ, найденное этим проблемам в Евростате в форме новой архитектуры информационных систем. |
| I believe that the Second World Assembly on Ageing will play a vital role in solving the problems related to ageing. | Я верю, что вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения будет играть важную роль в деле решения проблем, связанных со старением. |
| The State attaches great importance to problems relating to the adoption by foreigners of children who are citizens of Kazakhstan. | Государством придается большое значение проблемам усыновления детей, граждан Республики иностранными гражданами. |
| Sectoral bodies of the Commission on Human Rights have accorded particular attention to these two problems in recent years. | В последние годы секторальные органы Комиссии по правам человека уделяют этим двум проблемам пристальное внимание. |
| In one country national institutions are involved in scientific research on 34 different problems relevant to desertification. | В одной стране национальные учреждения занимаются научными исследованиями по 34 различным проблемам, имеющим отношение к опустыниванию. |
| There is a broadening consensus that only an integrated approach to the problems of poverty and environmental degradation can result in sustainable development. | Ширится консенсус по вопросу о том, что устойчивого развития можно достичь лишь за счет применения комплексного подхода к проблемам бедности и деградации окружающей среды. |
| Special emphasis will be put on problems encountered by small and medium-sized enterprises. | Особое внимание будет уделено проблемам малых и средних предприятий. |
| In this regard, he called for the relevant government structures to pay more attention to these problems. | В этой связи он обратился к соответствующим правительственным структурам с призывом уделять этим проблемам больше внимания. |
| Indeed, the Security Council has devoted a very large part of its deliberations to African problems. | Совет Безопасности посвятил большую часть своих дискуссий проблемам Африки. |
| A pluralistic legislative branch in ethnic, economic, political and social respects is a promising setting for courageous dialogue about our ongoing problems. | Плюралистическая законодательная ветвь в этническом, экономическом, политическом и социальном отношениях является многообещающим залогом мужественного диалога по существующим проблемам. |
| There is no acceptable military solution to the problems in the Presevo Valley. | Проблемам Прешевской долины нет приемлемого военного решения. |
| A significant aspect of partnership is understanding each other and responding creatively to problems and changes within society in a concerted way. | Важным аспектом партнерства является взаимопонимание и творческий и согласованный подход к проблемам и переменам в обществе. |
| Due attention should be paid to the problems related to employment and housing of foreigners and refugees. | Надлежит уделять соответствующее внимание проблемам в связи с занятостью и жилищным обеспечением иностранцев и беженцев. |
| National seminar on the problems of implementing international humanitarian law. 2001, Bishkek. | Республиканский семинар по проблемам имплементации международное гуманитарное право. 2001, Бишкек. |
| In Latin America the issue of indigenous land rights and human rights related to agrarian problems is particularly acute. | В Латинской Америке вопрос о земельных правах коренных народов и правах человека применительно к проблемам сельского хозяйства стоит особенно остро. |
| Criminal justice policies in relation to problems of imprisonment, other penal sanctions and alternative measures. | Политика в области уголовного правосудия, относящаяся к проблемам тюремного заключения и к осуществлению других правовых санкций и альтернативных мер. |
| Therefore, the Bulgarian Government launched several regional initiatives in order to find durable solutions to the persisting problems. | Поэтому болгарское правительство выступило с рядом региональных инициатив, направленных на то, чтобы найти надежные решения сохраняющимся проблемам. |