| Namely, the end to all your personal and financial problems. | Под названием: "Конец всем личным и финансовым проблемам" |
| I'd like to speak to the captain, explain my relationship to Alfredo and his recent problems with Castle Automotive Systems. | Я бы хотел переговорить с капитаном, объяснить ему, какое я имею отношение к Альфредо и его недавним проблемам с работодателем. |
| Now what does this all have to do with social problems? | Теперь какое это всё имеет отношение к социальным проблемам? |
| Can we get back to our problems? | Мы можем вернуться к нашим проблемам? |
| The United Nations Information Centre in Moscow provided support to an NGO which organized a seminar on the problems of indigenous peoples. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Москве оказал поддержку одной из неправительственных организаций, которая организовала семинар по проблемам коренных народов. |
| Recognizing the need to maintain effective dialogue and communication with other human rights bodies on common issues and problems, | признавая необходимость поддержания эффективного диалога и связи по общим вопросам и проблемам с другими органами по правам человека, |
| The ECE Committee on Human Settlements is organizing meetings on tourism through its experts on human settlements problems in southern Europe. | Комитет ЭКЕ по населенным пунктам организует совещания по туризму через своих экспертов по проблемам населенных пунктов в Южной Европе. |
| He was the first senior official who could devote full attention to the oversight functions of the Organization and the problems that they uncovered. | Он стал первым руководителем верхнего эшелона, который мог уделять все свое внимание функциям надзора в Организации и тем проблемам, которые с их помощью вскрываются. |
| One of the national reports regretted that the problems of women were often considered of minor importance, so they were put aside for future consideration. | В одном из национальных докладов высказывалось сожаление, что проблемам женщин часто не уделяется должного внимания и их решение откладывается на будущее. |
| The view was also expressed that ACC should devote greater attention to the problems of countries in transition. | Также было высказано мнение о том, что АКК следует уделять больше внимания проблемам стран, находящимся на переходном этапе своего развития. |
| The report focuses on opportunities and problems involved in greater collaboration between international organizations, non-governmental organizations and Governments in operational activities for development at the field level. | В докладе основное внимание уделяется возможностям и проблемам, связанным с более активным сотрудничеством между международными организациями, неправительственными организациями и правительствами в рамках оперативной деятельности в целях развития на местах. |
| Well, running leads to serious knee problems, right? | Бег приводит к серьезным проблемам с коленями. |
| When such problems are discovered, the oversight office must determine the circumstances that allowed them to occur and recommend changes to strengthen management controls to prevent a recurrence. | Когда такие проблемы обнаруживаются, надзорное подразделение должно определить обстоятельства, которые привели к этим проблемам, и рекомендовать изменения с целью укрепления механизмов управленческого контроля для предотвращения повторения таких случаев. |
| It has been suggested that international technical assistance aimed at providing information on the issues and problems involved, including on practice elsewhere in dealing with the issues, would be very helpful. | Было высказано предположение о том, что международная техническая помощь, направленная на предоставление информации по этим вопросам и по связанным с ними проблемам, включая информацию о повсеместной практике в рамках решения этих вопросов, была бы весьма полезной. |
| We need to find ways to embrace these challenges, these problems, the suffering. | Нам нужно найти пути подхода к этим проблемам, задачам, страданию. |
| Another component of this project is the training of five national administrators in negotiations with prospective mining partners and in specific problems related to international negotiations. | Другой компонент этого проекта связан с профессиональной подготовкой пяти национальных управляющих по вопросам ведения переговоров с потенциальными партнерами в горнодобывающем секторе и по конкретным проблемам, касающимся международных переговоров. |
| In many cases, members of the international community have been quick to pass judgement on an electoral process, with little regard for residual problems. | Во многих случаях члены международного сообщества торопливо выносили суждение о том или ином избирательном процессе, не уделяя достаточного внимания остаточным проблемам. |
| One reviewer characterized this book as a significant contribution to the field because it offered valuable new and original approaches in a concise form to the problems of sustainability of environmental development. | Один из рецензентов отозвался об этой книге, как о большом вкладе в данную область, поскольку в ней в сжатой форме излагаются ценные новые и оригинальные подходы к проблемам устойчивого с экологической точки зрения развития. |
| IN-CORE is meant to cooperate with international organizations, especially the United Nations and regional bodies, and will develop a systematic approach to the problems of ethnic conflict. | Целью ИНКОР является сотрудничество с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций и региональными органами; программа разработает систематический подход к проблемам межнациональных конфликтов. |
| The Tribunal has paid particular attention to the problems that may arise from the need to confine members of varied ethnic groups within a relatively small detention unit. | Трибунал уделил особое внимание проблемам, возникающим в связи с необходимостью изоляции представителей различных этнических групп в пределах относительно небольшого отделения содержания под стражей. |
| However, while UXO may pose problems and risks similar to those created by land-mines, UXO is often readily visible and the metal casings provide easy detectability. | Вместе с тем, хотя проблемы и опасности, связанные с неразорвавшимися боеприпасами, могут быть аналогичны проблемам и опасностям, порождаемым наземными минами, неразорвавшиеся боеприпасы зачастую нетрудно заметить, а их металлические корпуса позволяют легко их обнаруживать. |
| In addition to a global approach in the general programme, these courses would focus on international legal issues and problems of specific regions. | Помимо глобального подхода, содержащегося в общей программе, эти курсы могут быть посвящены международным вопросам правового характера и проблемам конкретных регионов. |
| Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. | Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре. |
| Russia, together with its CIS partners, expects the United Nations to make a radical change in its attitude towards peace-making problems in our part of the world. | Вместе с партнерами по Содружеству Независимых Государств ожидаем от Организации Объединенных Наций решительного поворота к проблемам миротворчества в нашей части мира. |
| At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. | В то же время экономический кризис в стране создает серьезные препятствия на пути осуществления законодательных актов, принятых по проблемам, связанным с Чернобылем. |