Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
The problem of poverty in such countries cannot be tackled without closer attention being paid to problems in the agricultural sector and the overall policy environment, including the way in which macroeconomic policies affect the nature and scope of sustainable agricultural development and food security in the region. К решению проблемы нищеты в таких странах нельзя подходить без уделения повышенного внимания проблемам в секторе сельского хозяйства и политических условий в целом, включая вопросы, касающихся путей влияния макроэномической политики на характер и масштабы устойчивого сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в регионе.
In addition to addressing the most urgent problems of society, the action plan also pursues long-term objectives in an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society with a view to enhancing the degree of tolerance among all persons living in Slovakia, including foreign nationals. Основное внимание в нем уделяется наиболее насущным проблемам общества; в нем также ставятся долгосрочные цели по изживанию вышеупомянутых негативных явлений в обществе с целью повышения уровня терпимости у всех проживающих в Словакии, включая иностранцев.
Morocco reiterates its support for the convening of a special session of the General Assembly devoted to disarmament in order to establish a general diagnosis of United Nations disarmament mechanisms, to agree on solutions to the systemic problems of those mechanisms, and to enhance their effectiveness. Марокко подтверждает свою поддержку идеи созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, с целью постановки общего диагноза разоруженческим механизмам Организации Объединенных Наций, согласования решений по системным проблемам, с которыми сталкиваются эти механизмы, и повышения их эффективности.
In the face of such complex problems, a basic principle was clear: all sectors of society - decision-makers, teachers, guardians, health establishments, social institutions and the family - were actors in child protection and development. Чтобы противостоять этим серьезным проблемам, необходимо руководствоваться простым принципом: все элементы общества - высшие должностные лица, учителя, наставники, медицинские учреждения, социальные учреждения и семьи - являются заинтересованными сторонами, участвующими в развитии и защите детей.
The Working Group found that insufficient attention is paid to the problems raised by the activities of private military and security companies and that further research is needed into the impact on human rights of their activities and effective regulatory strategies. По мнению Рабочей группы, проблемам, связанным с деятельностью частных военных и охранных компаний, уделяется недостаточно внимания и необходимо дальнейшее исследование влияния их деятельности на права человека и эффективных стратегий регулирования.
In our continent, the African Union (AU) continues to play a significant role in mediation and the resolution of conflicts, trying at all times to produce African solutions to African problems, of course with the support of the world. На нашем континенте Африканский союз (АС) продолжает играть важную роль в посредничестве и разрешении конфликтов, постоянно пытаясь находить африканские решения африканским проблемам, разумеется, при поддержке всего мирового сообщества.
Those problems included the need for greater structural flexibility and the need to represent effectively, within the teams, the various functional areas, which seemed, in the Committee's view, incompatible with their being embedded in the Office of Operations. К этим проблемам относились необходимость повышения степени гибкости структуры и необходимость обеспечения реального соответствия между структурой групп и различными функциональными областями, что, по мнению Комитета, несовместимо с их включением в структуру Управления операций.
The Korea Institute of Brain Science and the International Brain Education Association presented brain education to the United Nations as a tool to contribute to solving the world's most pressing problems such as poverty. Корейский институт исследований мозга и Международная ассоциация развития интеллекта представили Организации Объединенных Наций концепцию просвещения по проблемам умственной деятельности в качестве инструмента для содействия в решении наиболее острых мировых проблем, таких как нищета.
One country, for example, established youth and family centres to help children and their parents to solve problems without resorting to violence, while another made gender-sensitive materials on preventing violence at school available. Например, в одной стране созданы центры по проблемам молодежи и семьи в целях оказания детям и их родителям помощи в решении проблем, не прибегая к насилию, а в другой стране опубликованы гендерно критичные материалы о предотвращении насилия в школе.
The independent expert on minority issues commended Government efforts for developing positive policies on Roma issues, but noted problems of implementation at the local level, particularly concerning living conditions, and segregation in certain public schools. Независимый эксперт по вопросам меньшинств высоко оценил усилия правительства по разработке положительной политики по проблемам рома, но отметил проблемы с проведением этой политики на местном уровне, особенно в том, что касается условий жизни и сегрегации в некоторых государственных школах.
I have drawn attention to the serious problems that have plagued the process, largely stemming from the breakdown of trust and cooperation among the parties, particularly since the 2008 election of the Constituent Assembly, and more recently the May 2009 crisis, which further escalated tensions. Я привлекал внимание к серьезным проблемам, которые мешали этому процессу и которые возникали в основном из-за разлада отношений доверия и сотрудничества между сторонами, особенно после избрания Учредительного собрания в 2008 году и уже позднее, с наступлением майского кризиса 2009 года, еще больше обострившего напряженность.
This, combined with low quality of public transport services and a lack of investments for renewal of the public transport system, results in serious urban mobility problems. Все это - наряду с низким качеством услуг общественного транспорта и недостаточными инвестициями для модернизации системы общественного транспорта - приводит к серьезным проблемам в сфере городской мобильности.
Among the problems most frequently reported is a low level of public participation, in some cases due to difficulties in involving NGOs in the process, and in others to a lack of arrangements for NGO involvement. К наиболее частым упоминавшимся проблемам относится низкий уровень участия общественности, обусловленный в одних случаях трудностями с вовлечением в этот процесс НПО, а в других - отсутствием каких-либо соглашений относительно участия НПО.
A major event was organised in Helsinki on 4 May 2010, and apart from interventions by the representatives of a number of relevant authorities and organisations, a website () focusing on the problems of trafficking was published in that connection. Важное мероприятие в этой области было проведено в Хельсинки 4 мая 2010 года; в этой связи в дополнение к выступлениям представителей ряда соответствующих органов власти и организаций был создан веб-сайт (), посвященный проблемам торговли людьми.
We have to gain political momentum in order to draw the attention of the high-level officials of our countries to the important problems of multilateral disarmament and, in particular, the work of the Conference on Disarmament. Мы должны нарастить политическую динамику для того, чтобы привлечь внимание высокопоставленных должностных лиц наших стран к важным проблемам многостороннего разоружения, и в особенности к работе Конференции по разоружению.
He proposed having an introductory section on the problems of migrants in general, and then a specific section on those facing migrant domestic workers. Он предлагает включить вводный раздел, посвященный проблемам мигрантов в целом, а затем специальный раздел, посвященный проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги.
The National Labour Council was created in 2006 to advise the Government on the problems related to labour, employment, vocational training, social security, occupational health and safety as well as the working and living condition of workers. Национальный совет по вопросам труда был создан в 2006 году для консультирования правительства по проблемам, связанным с трудом, занятостью, профессиональной подготовкой, социальным обеспечением, гигиеной и охраной труда, условиями работы и жизни трудящихся.
To that end, the Government of Sudan had signed the 2005 Comprehensive Peace Agreement and, through its endeavours to resolve conflicts and establish peace, was striving to find comprehensive solutions to Sudan's economic and social problems and achieve social integration. С этой целью правительство Судана подписало в 2005 году Всеобъемлющее мирное соглашение и - в рамках своих усилий по урегулированию конфликтов и установлению мира - стремится изыскать всеобъемлющие решения экономическим и социальным проблемам в Судане и добиться социальной интеграции.
In that context, we do not believe that sufficient consultation now exists to ensure that the smaller States are provided, on a continuous basis, with the capabilities needed for persistent attention to the problems that arise in our jurisdictions. В этой связи мы не считаем, что сейчас проводится достаточно консультаций для того, чтобы обеспечить предоставление малым государствам на непрерывной основе поддержки, необходимой для того, чтобы уделять неослабевающее внимание проблемам, которые возникают в сфере нашей юрисдикции.
Where national crime statistics or surveys are insufficient for planning purposes, local or regional observatories on crime and social problems such as those in Bogota, Madrid or Paris can fill the gap. Если национальных статистических данных о преступности или данных обследований недостаточно для целей планирования, этот пробел могут восполнить местные или региональные обсерватории по вопросам преступности и социальным проблемам, такие как, например, обсерватории в Боготе, Мадриде или Париже.
The means to implement the code rural are, however, sorely lacking and criticism of the bias towards agriculture in it has given rise to calls for a new code pastoral that focuses more attention on the different and very specific problems of nomadic and semi-nomadic pastoralists. Однако, к сожалению, инструменты осуществления сельскохозяйственного кодекса отсутствуют, а критика приверженности к земледелию в ущерб скотоводству подтолкнула к призывам к разработке нового животноводческого кодекса, в котором уделялось бы большее внимание различным и очень специфическим проблемам кочевых и полукочевых скотоводов.
It is therefore important that the Union Election Commission seriously address reports of campaign irregularities and restrictions on the ability of political parties to carry out campaign activities, problems such as the use of advance votes, and the procedures and costs for filing a complaint. Поэтому важно, чтобы Избирательная комиссия Союза уделила самое пристальное внимание сообщениям о нарушениях, допущенных в ходе избирательной кампании, ограничениям возможностей политических партий проводить избирательные кампании, проблемам, связанным с досрочным голосованием, и процедурам и стоимости подачи жалоб.
The Special Rapporteur considers that effective participation of individuals from these groups in political and public life would ensure that their voices are heard and that the challenges and problems they face are given due attention. Специальный докладчик считает, что действенное участие отдельных лиц из этих групп в политической и общественной жизни обеспечило бы то, что их голоса будут услышаны и что стоящим перед ними проблемам будет уделено внимание.
Ms. Heptullah (India) said that the international community should focus on creating the necessary conditions for the voluntary return of refugees and pay particular attention to the problems of developing countries, since they were the main countries of origin and countries of asylum. Г-жа Хептуллах (Индия) говорит, что международному сообществу следует сосредоточиться на создании необходимых условий для добровольного возвращения беженцев и уделять особое внимание проблемам развивающихся стран, поскольку это основные страны происхождения и страны убежища.
In addition, levels of conflict, violence and criminality have risen, leading to problems with access to services and high levels of stress and uncertainty among the refugee population. Кроме того, выросли масштабы конфликта, насилия и преступности, а это ведет к проблемам в плане доступа к услугам и высокому уровню напряженности и неуверенности среди беженцев.