Ethnic problems under Belgian rule were handled with some negligence and were perpetuated under the Second Republic. |
Этническим проблемам в период бельгийской колонизации особого внимания не уделялось, и они остались во второй Республике. |
The preamble also refers to "the dilatory and confused attitude of the international community towards our problems". |
В преамбуле также говорится об "обструкционистском и запутанном отношении международного сообщества к нашим проблемам". |
A specific emphasis should be placed on the problems of the working poor. |
Особое внимание должно уделяться проблемам работающей бедноты. |
The same applies to the problems encountered in the fields of education, health and culture. |
Это же относится и к проблемам, возникшим в таких областях, как образование, здравоохранение и культура. |
Too much attention is still focused on the primary problems of air and water pollution and its abatement and control. |
Слишком много внимания по-прежнему уделяется первичным проблемам загрязнения воздушной и водной среды и мерам по его сокращению и ограничению. |
They may be designed to provide information for local problems or those on a regional scale. |
Они могут быть ориентированы на предоставление информации по местным проблемам и проблемам регионального масштаба. |
The policy should pay particular attention to the problems of nitrate and pesticide concentrations in groundwater that can be attributed to agricultural practices. |
При проведении в жизнь этой политики следует уделять особое внимание проблемам высокой концентрации нитратов и пестицидов в грунтовых водах, которые могут быть вызваны сельскохозяйственной практикой. |
That could best be done through a focused, well defined and cross-sectoral treatment of the specific problems relating to LDCs. |
Лучше всего этого можно добиться путем применения сфокусированного, четко определенного межсекторального подхода к специфическим проблемам НРС. |
The sanctions committees should give priority to the humanitarian problems that could arise from the application of sanctions. |
Комитетам по санкциям следует уделять приоритетное внимание гуманитарным проблемам, которые могут возникать в результате применения санкций. |
∙ Young people have helped direct attention to social problems such as homelessness. |
Молодые люди способствовали привлечению внимания к социальным проблемам, таким, как бездомность. |
Particular attention should be given to the problems and the special circumstances of the developing countries, including the least developed among them. |
Особое внимание необходимо уделять проблемам и особым условиям развивающихся стран, в том числе наименее развитых из них. |
I would also like to see the United Nations pay more attention to the problems of regional development. |
Было бы также желательно, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла большее внимание проблемам регионального развития. |
They also have weekend and holiday stays which focus on various topics, such as problems of adolescence. |
В выходные и праздничные дни в центре также проводятся мероприятия, посвященные различным темам, например проблемам подростков. |
If such real-life problems were given due weight, the protocol would win wider and speedy acceptance. |
Если таким проблемам реальной жизни будет уделено должное внимание, то протокол получит широкое и быстрое признание. |
Many problems are similar to those summarised for Russia in the previous section. |
Многие из этих проблем аналогичны российским проблемам, описанным в предыдущем разделе. |
Efforts will be continued to intensify consultations on urgent international problems and coordinate positions on them. |
Будут продолжены усилия по интенсификации консультаций по актуальным международным проблемам и координации позиций по ним. |
A series of UNIDIR informal discussions meetings in 1998 are focused on the problems within the Conference on Disarmament. |
Серия совещаний ЮНИДИР для проведения неофициальных обсуждений в 1998 году будет посвящена проблемам в рамках Конференции по разоружению. |
I wish now to draw the attention of the General Assembly to the specific drug problems that confront Bangladesh. |
Теперь я хочу привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к конкретным проблемам, связанным с наркотиками, с которыми сталкивается Бангладеш. |
Thirdly, Syria has also actively participated in conferences, meetings and international seminars dealing with drug problems. |
В-третьих, Сирия также активно участвует в конференциях, совещаниях и международных семинарах по проблемам наркотиков. |
The absence of employment opportunities may lead to such problems as drug use and trafficking. |
Отсутствие возможностей трудоустройства может привести и к таким проблемам, как употребление и оборот наркотических средств. |
He supported the format of model legislation, given the differences in national legislation addressing problems arising from cross-border insolvency. |
Он поддерживает форму типового законодательства, учитывая различия в национальном законодательстве по проблемам, возникающим в связи с трансграничной несостоятельностью. |
Space activities offer many possibilities for finding solutions to a variety of problems, especially those confronting developing countries. |
Космическая деятельность открывает широкие возможности для нахождения решений по самым разнообразным проблемам, особенно по проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
Stronger instructions should be given to judges in order to deal with those problems. |
В связи с этим следует еще более настойчиво добиваться того, чтобы органы прокуратуры уделяли пристальное внимание этим проблемам. |
The establishment of a section for women's and children's problems within the office of the National Ombudsman is envisaged. |
В аппарате Народного защитника предусматривается создание подразделения по проблемам женщин и детей. |
During the period 1994-1997 some 30 hearings were devoted to problems of this kind. |
Так, за период 1994-1997 годов состоялось около 30 слушаний по этим проблемам. |