The Summit deliberations paid much attention to Africa's problems in the context of sustainable development. |
В ходе обсуждений на Встрече на высшем уровне большое внимание уделялось проблемам Африки в контексте устойчивого развития. |
For many years, the land-locked developing countries have attached a particular interest to their special needs and problems. |
В течение многих лет развивающие страны, не имеющие выхода к морю, пытаются привлечь внимание к своим особым потребностям и проблемам. |
Other problems, which Governments were trying to come to grips with, included jurisdictional issues relating to electronic commerce and cases of counterfeiting. |
К другим проблемам, которые пытаются решать правительства, относятся вопросы юрисдикции применительно к электронной торговле и случаям контрафакции. |
The malformation of ears can lead to psychological problems, especially in children, who often ask for corrective surgery to be done. |
Неправильное строение ушей может привести к психологическим проблемам, особенно в детском возрасте. Дети часто сами просят о такой операции. |
In order to achieve these two aims it's first of all necessary to consider peace as essential presupposition in facing problems. |
Чтобы реализовать эти две цели, прежде всего необходимо рассматривать мир как основное необходимое условие для противостояния остальным проблемам. |
The university conducts research on fundamental and applied problems of law enforcement and jurisprunedce. |
В университете ведется научно-исследовательская работа по фундаментальным и прикладным проблемам правоохранительной деятельности и правоведения. |
Refusing to prioritize, dealing mainly with the most publicized problems, is wrong. |
Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно. |
Fossil-fuel and water subsidies have contributed to both problems. |
Обеим проблемам поспособствовали государственные субсидии на ископаемые виды топлива и воду. |
We can actually move forward and find relevant solutions to the problems that our society faces. |
Теперь мы вместе находим решения проблемам, с которыми сталкивается общество. |
But Mateo's condition is pronounced, so there could be some visual disturbances, dental problems... |
Но состояние Матео может привести к некоторым нарушениям со зрением, стамотологическим проблемам... |
This plan, which was based on an integrated approach to the various problems, was aimed at several objectives simultaneously. |
Этот проект, основывавшийся на комплексном подходе к проблемам, преследовал сразу несколько целей. |
Calling upon the international community to pay special attention to the problems of developing countries is not a proclamation of abdication of responsibility. |
Обращение к международному сообществу с призывом уделить особое внимание проблемам развивающихся стран не означает отречения от собственной доли ответственности. |
His administration attacked several typical urban problems at one time, and on a third-world budget, at that. |
Его администрация нанесла удар сразу по нескольким городским проблемам, потратив на это мизерный бюджет. |
The UNESCO-Soros Programme Bank has financed several short documentaries prepared by local producers on continuing social problems. |
Банк ЮНЕСКО-Программы Сороса финансировал выпуск нескольких короткометражных документальных фильмов, подготовленных местными продюсерами и посвященных сохраняющимся социальным проблемам. |
Breastfeeding has to be admitted to be one of the problems not being satisfactorily dealt with. |
К проблемам, неудовлетворительно решаемым в стране, следует отнести грудное вскармливание. |
Syllabuses dealt extensively with problems of discrimination, racism and xenophobia. |
Значительное место в программах обучения отводится проблемам дискриминации, расизма и ксенофобии. |
With the departure of HRFOR they slipped into disputes over internal problems, alienating their donors. |
Со свертыванием ПОПЧР они впали в споры по внутренним проблемам, тем самым оттолкнув от себя своих доноров. |
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. |
Для этого необходимо подходить к этим проблемам в правильной перспективе и совместно находить соответствующие решения. |
A human-rights approach to food and nutrition problems is fundamentally different from basic-needs-oriented approaches to development. |
Правозащитный подход к проблемам продовольствия и питания кардинально отличается от подходов к развитию, ориентированных на удовлетворение основных потребностей. |
We can actually move forward and find relevant solutions to the problems that our society faces. |
Теперь мы вместе находим решения проблемам, с которыми сталкивается общество. |
Finally, solutions also would have to be found to the many evidentiary problems associated with a review panel. |
И наконец, потребовалось бы найти решения многочисленным проблемам, связанным с доказательной базой, на которую опирался бы надзорный орган. |
Typical of such States, Kiribati did not manufacture chemicals but imported them, leading to problems of end-of-life disposal. |
Как и другие подобные государства, Кирибати не производит химических веществ, но импортирует их, что приводит к проблемам с их удалением по окончании их жизненного цикла. |
The discussion focuses on practical compilation problems that might arise during implementation and on potential solutions for both centralized and decentralized systems. |
Особое внимание уделяется практическим проблемам подготовки статистических данных, которые могут возникнуть в процессе внедрения комплексной статистики, и возможному решению таких проблем в странах с централизованной и децентрализованной системами. |
My Special Representative has begun visiting refugee and displaced-person settlements, thus contributing to focusing greater national and international attention on the needs and problems involved. |
Мой Специальный представитель начал объезд поселений беженцев и перемещенных лиц, тем самым содействуя более широкому привлечению внимания на национальном и международном уровнях к соответствующим потребностям и проблемам. |
The Working Group organized round-table discussions on problems and prospects of environmental monitoring in nine countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Рабочая группа организовала обсуждения "за круглым столом" по проблемам и перспективам мониторинга окружающей среды в девяти странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |