Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
Urges these organizations, especially through the Inter-Agency Standing Committee, to continue to focus on problems relating to protection, assistance and solutions for internally displaced persons; настоятельно призывает эти организации, особенно через посредство Межучрежденческого постоянного комитета, продолжать уделять первоочередное внимание проблемам, связанным с обеспечением защиты, оказанием помощи и поиском решений в интересах лиц, перемещенных внутри страны;
Her delegation also welcomed the establishment of the Office for Drug Control and Crime Prevention in Vienna; a combined approach to the problems of drug trafficking and crime would improve the ability of the United Nations to take effective measures. Ее делегация также приветствует создание в Вене Службы по контролю за наркотиками и предупреждению преступности; комплексный подход к проблемам наркпобизнеса и преступности расширит возможности Организации Объединенных Наций по принятию эффективных мер.
Currently, the new social services which extend throughout all regions of the Republic pay much needed attention to problems of the family and to the improvement of the social position of women within the family. В настоящее время социальные службы, которые недавно появились во всех районах Республики, уделяют столь необходимое внимание проблемам семьи и повышению социального статуса женщины в семье.
The two sides declare their readiness to continue, depending on the development of the situation, discussion and cooperation on issues relating to the maintenance of the Anti-Ballistic Missile Treaty, and also on the problems in this respect. Стороны заявляют о своей готовности в дальнейшем в зависимости от развития ситуации продолжить обсуждение и сотрудничество по вопросам, связанным с сохранением Договора по противоракетной обороне, а также по относящимся к этому проблемам.
The Workshop also encouraged a cross-sectoral view of the problems and issues, while involving policy makers and experts from different fields and governmental levels, including representatives from both the Committee on Human Settlements and the Committee on Environmental Policy, and letting them work together. Кроме того, Рабочее совещание стимулировало межсекторальный подход к стоящим проблемам и вопросам, поскольку в нем участвовали политики и эксперты, относящиеся к разным сферам и уровням управления, в том числе представители Комитета по населенным пунктам и Комитета по экологической политике, которые имели возможность работать совместно.
The Committee invites the State party to make its report and the Committee's concluding observations widely available in Germany with a view to generating discussion on the problems still existing. Комитет просит государство-участника обеспечить широкое распространение доклада и замечаний Комитета в Германии в целях проведения в стране дискуссии по нерешенным проблемам.
Both the immigrant organizations and the police had an opportunity to give an account of the different problems that may arise when the police come into contact with immigrants, including the young, so-called second-generation immigrants. Обе стороны получили возможность обменяться мнениями по различным проблемам, которые могут возникать при контактах полиции с иммигрантами, в том числе с молодежью, принадлежащей к так называемому второму поколению иммигрантов.
Consequently, the Committee required additional information on the attention paid to the specific problems of indigenous people and their opportunities for submitting individual complaints on human rights abuses to the courts and the authorities. В этой связи Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том внимании, которое уделяется конкретным проблемам коренного населения, и об имеющихся у этой группы населения возможностях для подачи в суды и административные органы индивидуальных жалоб в случае нарушения прав человека.
Given our history, my country thinks it has a special appreciation of the problems and challenges facing the new and restored democracies, and we would like to state that we want to continue to cooperate closely with those States. Учитывая нашу историю, моя страна считает, что она с особым пониманием подходит к проблемам и задачам, стоящим перед новыми и возрожденными демократиями, и мы хотели бы заявить, что мы намерены продолжать тесное сотрудничество с этими государствами.
Meanwhile, steps have been taken to develop a forum for regional consultations on the problems of refugees and displaced persons in Central Asia, South-West Asia and the Middle East. Кроме того, предпринимаются шаги в целях создания форума для региональных консультаций по проблемам беженцев и перемещенных лиц в Средней Азии, Юго-Западной Азии и на Ближнем Востоке.
Those resolutions reflected the commitment of their sponsors to the critical task of general and complete disarmament, and drew the attention of the international community to the real problems caused by the flow and use of small arms, especially in the countries of the West African subregion. Эти резолюции отразили приверженность их авторов важнейшей задаче всеобщего и полного разоружения и привлекли внимание международного сообщества к реальным проблемам, порождаемым поступлением и применением стрелкового оружия, особенно в странах западноафриканского субрегиона.
The Norwegian approach to the wider problems related to nuclear activities is based on the realization that there are potential risks of proliferation inherent in both military and civilian nuclear activities. В основе подхода Норвегии к более масштабным проблемам, касающимся деятельности в ядерной области, лежит осознание того факта, что существует потенциальная опасность распространения, присущая как военным, так и гражданским аспектам ядерной деятельности.
(e) Organizes seminars on protection of the rights of the child and the problems of prevention in order to coordinate action among State institutions and public organizations (NGOs) е) организует семинары по вопросам защиты прав ребенка и проблемам профилактической деятельности в целях ее координации между государственными учреждениями и общественными организациями (НПО).
A guarantee of the success of the celebrations lay in the participation of the indigenous peoples and she described two of her Committee's activities: a seminar on autonomy and self-management, and another, organized with UNESCO, on the problems of the Finno-Ugric languages. Она заверила, что залогом успеха этих знаменательных событий является непосредственное в них участие коренных народов, и кратко осветила два мероприятия, проведенных ее Комитетом, в частности один семинар по вопросам автономии и самоуправления и другой, организованный в сотрудничестве с ЮНЕСКО, посвященный проблемам угро-финского языка.
The Lao Government attached great importance to the problems of older persons, and had issued a decree under which it would provide housing or building materials to older persons, especially pensioners. Лаосское правительство, которое придает важное значение проблемам пожилых людей, приняло постановление, направленное на обеспечение жильем или строительными материалами пожилых людей, в частности пенсионеров.
Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration, and invites them to design and implement programmes with States of other regions in order to protect the rights of migrants; призывает государства принять участие в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им совместно с государствами других регионов разработать и осуществлять программы в целях защиты прав мигрантов;
It is equally important that countries should give priority to the problems of children to the largest extent possible by allocating the available funds and utilizing them to improve the lives of children. Не менее важно и то, чтобы страны уделяли максимально возможное внимание проблемам детей, выделяя необходимые средства и используя их на цели улучшения условий жизни детей.
A number of risks, particularly those stemming from infectious diseases, such as HIV/AIDS, influenza A, pandemic influenza A and antimicrobial resistance, and from biological terrorism, are now frequently framed as security problems, requiring a health and foreign policy response. В настоящее время ряд рисков, особенно вызванных инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, грипп А, пандемический грипп А и антимикробная сопротивляемость, и биологическим терроризмом, часто относят к проблемам безопасности, требующим ответных мер как в области здравоохранения, так и в области внешней политики.
Your convening of today's debate on mediation and the settlement of disputes attests to your profound interest in the problems and concerns of the developing countries, in particular those in Africa. Организация Вами сегодняшних прений о посредничестве и урегулировании споров свидетельствует о Вашем глубоком интересе к проблемам и тревогам развивающихся стран, в частности стран Африки.
Earlier this year it held a meeting in Tokyo as a follow up to the Conference, and next January it will organize a seminar on the problems of small arms in the Pacific region. Ранее в этом году она провела в Токио заседание по итогам Конференции, а в январе следующего года она организует семинар по проблемам стрелкового оружия в Тихоокеанском регионе.
The Committee paid special attention to the problems related to the impact of the international financial regulations on the relevant sectors of the economy of the Territories and to seeking mutually acceptable ways of cooperation in this field. Комитет уделял особое внимание проблемам, связанным с воздействием международных финансовых норм на соответствующие сектора экономики территорий, и поиску взаимоприемлемых путей сотрудничества в этой области.
This study paper focuses on the problems that women have in obtaining the legal services they need to access the justice system, and recounts why services do not accommodate women as they should. Этот исследовательский документ посвящен проблемам, которые возникают у женщин при получении юридических услуг, которые им необходимы для доступа к системе правосудия, и в нем подробно говорится о том, почему услуги не отвечают потребностям женщин.
It has been noted that, in general, museums are increasingly scrupulous in observing codes of ethics, particularly the ICOM code, and are more and more attentive to the principles and problems involved in the acquisition of works of unknown provenance. В целом можно отметить, что музеи стали тщательнее соблюдать кодексы этики, в частности кодекс МСМ, и внимательнее относиться к принципам и проблемам приобретения предметов, происхождение которых неизвестно.
The Forum and its predecessors, the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, have long considered deforestation, forest degradation and desertification among the most serious problems affecting the achievement of sustainable forest management worldwide. Форум и его предшественники - Межправительственная группа по лесам и Межправительственный форум по лесам - уже давно отнесли процессы обезлесения, деградации лесов и опустынивание к самым серьезным проблемам, отрицательно влияющим на реализацию принципа неистощительного ведения лесного хозяйства во всем мире.
Steps taken to prevent potential problems in the labour market include creation of the post of adviser on Roma issues to the Director-General of the Employment Services Administration of the Ministry of Labour and Social Affairs. Меры, которые были приняты с целью предотвращения возможных проблем на рынке труда, включают в себя создание должности советника по проблемам, затрагивающим лиц цыганской национальности, при генеральном директоре управления служб трудоустройства министерства труда и социальных дел.