Therefore, special consideration is to be given to development issues and problems confronting it. |
В связи с этим особое внимание следует уделить стоящим перед ней вопросам и проблемам развития. |
The problems of population, poverty and the global ecosystem are being addressed with increasing attention. |
Следовало бы уделить больше внимания проблемам народонаселения, нищеты и глобальной экосистемы. |
Development policies must correspond to prevailing social, economic, environmental, religious and ethnic problems. |
Политика в области развития должна соответствовать существующим социальным, экономическим, экологическим, религиозным и этническим проблемам. |
For the most part, UNFPA's programmes are national in scope, tailored to meet the specific problems of each State. |
Программы ЮНФПА, как правило, являются национальными по своим масштабам и привязаны к конкретным проблемам каждого государства. |
Already, the two organizations are systematically sharing information on problems and issues that cut across their respective mandates. |
В настоящее время обе организации уже осуществляют систематический обмен информацией по проблемам и вопросам, которые входят в рамки их соответствующих мандатов. |
11.47 The subprogramme will address the problems arising out of the use of chemicals in developing countries. |
11.47 Данная подпрограмма будет посвящена проблемам, возникающим при использовании химических веществ в развивающихся странах. |
We reject unilateralist approaches to global problems. |
Мы отвергаем односторонние подходы к глобальным проблемам. |
Increased attention by the United Nations to the problems of countries with transitional economies would be fully in keeping with the realities of our day. |
Усиление внимания со стороны Организации Объединенных Наций к проблемам стран с переходной экономикой в полной мере отвечало бы реальностям нашего времени. |
So do the problems related to the degradation of the environment, communicable diseases, drug trafficking, etc. |
Это же относится и к проблемам, связанным с деградацией окружающей среды, инфекционными заболеваниями, оборотом наркотиков и т.д. |
In referring to the Sudan, the Special Rapporteur highlighted problems experienced in the south of the country. |
Коснувшись положения в Судане, Специальный докладчик привлек внимание к проблемам на юге страны. |
Such information also concentrated on the problems and failures of developing countries. |
Информация уделяет также особое внимание проблемам и неудачам развивающихся стран. |
Efforts were being made to sensitize the population to such problems, and police and other officials were receiving special training. |
Предпринимаются усилия к тому, чтобы население более внимательно относилось к таким проблемам, а полиция и другие должностные лица получали специальную подготовку. |
One example is the policies of Danish television stations which broadcast programmes on foreign cultures and on problems encountered by refugees and immigrants in Denmark. |
Примером этому может служить политика датских телевизионных станций, которые транслируют программы, посвященные культуре других стран и проблемам, с которыми сталкиваются беженцы и иммигранты в Дании. |
Research should be developed on the problems relating to the growing rate of infant mortality and suicide among children within aboriginal communities. |
Необходимо развернуть научные исследования по проблемам, связанным с ростом детской смертности и самоубийствами среди детей в общинах коренного населения. |
The Conference devoted intense attention to the most urgent problems in the disarmament field. |
Пристальное внимание Конференция уделила самым насущным проблемам в области разоружения. |
The whole world is interested in, and concerned about, the aspirations to and problems of democratization. |
Весь мир питает интерес к чаяниям и проблемам демократизации и проявляет в их отношении заботу. |
The report had given little attention to those problems, especially in the light of the generous concern paid to all matters related to the military. |
В докладе этим проблемам уделяется мало внимания, особенно на фоне подробнейшего рассмотрения всевозможных вопросов, касающихся военнослужащих. |
Several international conferences and workshops have been held on the problems of environment protection and the conservation of nature. |
Был проведен ряд международных конференций и семинаров по проблемам охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
Special attention was given to the symposium on desertification problems in the affected region of Ubsu-Nur. |
Особое внимание уделялось симпозиуму по проблемам опустынивания в пострадавшем регионе Убсу-Нур. |
You cannot paint all the problems of the world with a broad brush. |
Невозможно подходить с одной меркой ко всем проблемам в мире. |
In this context, the Conference will take into consideration the relevant problems of interested economies in transition. |
В этой связи Конференция уделит внимание соответствующим проблемам заинтересованных стран с переходной экономикой. |
Short-term advisory services are provided to Governments of developing countries on specific problems in public administration and finance. |
По конкретным проблемам государственного управления и финансов правительствам развивающихся стран предоставляются краткосрочные консультативные услуги. |
This brings me to the problems of regional stabilization. |
Здесь я перейду к проблемам региональной стабилизации. |
The Inland Transport Commitee decided that in future more importance should be attached to Mediterranean transport problems in the realm of its competence. |
Комитет по внутреннему транспорту постановил уделять в будущем повышенное внимание проблемам транспорта в Средиземноморье в рамках своего круга ведения. |
The socio-economic problems of the Non-Self-Governing territories were the same as those faced by small island States. |
Социально-экономические проблемы, стоящие перед несамоуправляющимися территориями, аналогичны проблемам, с которыми сталкиваются все малые островные государства. |