Campaigns were mostly dedicated to such acute problems like trafficking in human-beings, violence, healthy lifestyle etc. |
Эти кампании обычно посвящены таким острым проблемам, как торговля людьми, насилие, здоровый образ жизни и т.п. |
It had reiterated its position on problems such as diplomatic assurances and reservations to the Convention. |
Оно вновь повторило свою позицию по таким проблемам, как дипломатические гарантии и оговорки к Конвенции. |
The Russian Federation devotes considerable attention to the problems of female employment. |
В России уделяется большое внимание проблемам женской занятости. |
A total of 350,000 brochures and booklets had been published on the problems of HIV/AIDS for various population groups in the Kyrgyz and Russian languages. |
Выпущено 350000 брошюр и буклетов по проблемам ВИЧ/СПИДа для различных групп населения на кыргызском и русском языках. |
We need to foster an inter-disciplinary approach to infectious disease problems, incorporating traditional biomedical science with economic, social sciences, demographics and agricultural science. |
Нам нужно культивировать междисциплинарный подход к проблемам инфекционных заболеваний, в том числе интегрируя традиционную биомедицинскую науку с экономическими, социальными науками, демографией и сельскохозяйственными науками. |
They could investigate, address and resolve all problems arising from human rights violations and acts of torture. |
Они имеют право проводить расследования по всем проблемам, связанным с нарушениями прав человека и с актами применения пыток, рассматривать их и принимать меры по их исправлению. |
Those measures would constitute clear steps towards addressing the humanitarian problems that had long been associated with the use of cluster munitions. |
Все эти меры представляли бы собой четкие диспозиции с целью противодействовать гуманитарным проблемам, издавна связанным с применением кассетных боеприпасов. |
They give serious consideration to the social problems that are of concern to all women and put forward solutions thereto. |
Они уделяют серьезное внимание социальным проблемам, вызывающим озабоченность у всех женщин, и предлагают их решение. |
It could cause family problems if her husband did not agree to accompany her. |
Если муж не готов поехать вместе со своей женой, это может привести к проблемам в семье. |
The equality plan therefore included measures to draw attention to the problems of the disabled. |
Поэтому в План по обеспечению равенства включены меры по привлечению внимания к проблемам инвалидов. |
That did not mean that Germany does not care about problems migrant workers are facing. |
Это не значит, что Германия безразлично относится к проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты. |
It also stressed that a prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause problems of social unrest and weakening governance. |
В нем также было подчеркнуто, что продолжительный спад и недостаточное внимание к социальным потребностям могли бы привести к проблемам в виде социальных потрясений и ослаблению управления. |
The crisis has had a global spillover effect because the problems of globalization in an increasingly interdependent world have not been properly managed. |
Кризис охватил все регионы мира, поскольку во все более зависимом мире проблемам глобализации не уделяется должного внимания. |
Turkmenistan advocates strengthening the role of the United Nations and its major bodies, when decisions concerning the most pressing problems of today are taken. |
Туркменистан выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций и ее важнейших органов в принятии решений по актуальным проблемам современности. |
He requested further information on language problems in Spain. |
Он просит представить дополнительную информацию по языковым проблемам в Испании. |
The practice of preparing targeted programmes on the problems of childhood is widely followed in the members of the Russian Federation. |
Практика разработки целевых программ по проблемам детства широко используется в субъектах Российской Федерации. |
The industrial food system is always looking for greater efficiency, but each new step in efficiency leads to problems. |
Промышленная пищевая система всегда ищет большую эффективность, но малейшее продвижение... приводит к проблемам. |
You don't want to add infertility to your other problems. |
Ты же не хочешь, чтобы добавилось бесплодие к твоим другим проблемам. |
Care about people, listen to their problems, and then things will be fine. |
Заботься о людях, будь внимателен к их проблемам, и всё будет отлично. |
The National Television and Radio Broadcasting Corporation channel has allocated 15 minutes of free on-air time for programmes dealing with HIV/AIDS problems; and contracts have been concluded with the mass media for transmitting weekly radio broadcasts on such problems. |
На канале Национальной телерадиовещательной корпорации выделено 15 минут бесплатного эфирного времени для программ, посвященных проблемам ВИЧ/СПИДа, заключены контракты со СМИ по проведению еженедельных трансляций радиопередач по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
We cannot be passive witnesses to the situation; no one can wash his hands of his own problems nor of problems that seem remote. |
Мы не можем быть пассивными свидетелями этой ситуации; никто не может оставаться безучастным ни к своим собственным проблемам, ни к проблемам, которые кажутся чуждыми. |
You're letting your personal problems get in the way of months of research. |
Ты позволяешь личным проблемам загубить месяцы исследований. |
In addition to technical problems there might be problems of operator awareness and "safeguards culture": Initially, the operators might not be convinced to accept safeguards as they might perceive them as an additional burden. |
Вдобавок к техническим проблемам могли бы иметь место проблемы осведомленности оператора и "гарантийной культуры": первоначально операторов, быть может, и не удалось бы убедить принять гарантии, поскольку они могли бы воспринимать их как дополнительное бремя. |
E.g., the "participatory approach"; links to local, regional and global problems; an integrative approach to environmental, economic and social issues; an orientation to understanding, preventing and solving problems. |
Например, "подход, основанный на принципах участия"; увязка с местными, региональными и глобальными проблемами; комплексный подход к экологическим, экономическим и социальным проблемам; ориентирование на понимание, предотвращение и разрешение проблем. |
But it's not without its problems, and that night, I let the problems get the better of me, and I failed. |
Но не все идет без проблем, и той ночью, я позволил проблемам взять верх надо мной, и я не выдержал. |