These efforts testify to the special attention paid to these social problems, and our Government hails them. |
Эти усилия свидетельствуют об особом внимании к этим социальным проблемам, и наше правительство приветствует их. |
We have to pay special attention to the problems of desertification, water pollution, deforestation and biological diversity. |
Мы обязаны уделить особое внимание проблемам опустынивания, загрязнению водных источников, обезлесению и сохранению биологического разнообразия. |
Similarly, human rights problems that are in reality symptoms of underdevelopment cannot be approached simply from a legal or behaviourist angle. |
Аналогичным образом, к проблемам прав человека, которые по сути являются проявлениями недостаточного развития, нельзя подходить сугубо с правовой или поведенческой точек зрения. |
All of this has led to a widespread drop-out rate and to other behaviour problems. |
Все это привело к большому отсеву учащихся и другим проблемам. |
It cannot be allowed to focus on solving the problems of one region and be indifferent to those of others. |
Нельзя допустить, чтобы он фокусировался на проблемах одного региона и был безучастным к проблемам других. |
The report of the Secretary-General more than adequately demonstrates the interest the United Nations has in our continent and its problems. |
Доклад Генерального секретаря в более чем достаточной степени свидетельствует о том интересе, который Организация Объединенных Наций проявляет к нашему континенту и к его проблемам. |
The Security Council has devoted two meetings in the last two years to African problems. |
На протяжении последних двух лет Совет Безопасности провел два заседания по африканским проблемам. |
The nuclear testing in South Asia has added a new and worrisome dimension to that region's security problems. |
Проведенные в Южной Азии ядерные испытания придали новый и тревожный характер проблемам безопасности этого региона. |
This in itself may have been helpful in drawing attention to problems long neglected. |
Сами по себе, они могли бы стать полезными в том, что касается привлечения внимания к проблемам, которые на протяжении долгого времени игнорировались. |
The present report has concentrated on the problems confronting African countries engaged in the reform process. |
В настоящем докладе основное внимание уделялось проблемам африканских стран, начавших процесс реформ. |
Another speaker suggested greater focus on urban problems. |
Другой оратор предложил уделять больше внимания проблемам городов. |
The seminar encouraged deeper discussion of the problems concerning asylum, aliens and refugees in Italy. |
На семинаре была проведена углубленная дискуссия по проблемам, касающимся убежища, иностранцев и беженцев в Италии. |
The United Nations has to be adapted to new conditions and problems. |
Организация Объединенных Наций должна быть приспособлена к новым условиям и проблемам. |
The debate unfolding on these problems has political, legal and, quite often, emotional dimensions as well. |
Дискуссии, которые ведутся по этим проблемам, имеют политические, юридические, а нередко и эмоциональные аспекты. |
That meeting gave eloquent witness to the special importance that the international community attaches to African problems. |
Это заседание стало красноречивым подтверждением особой важности, которую международное сообщество придает африканским проблемам. |
Mozambique has devoted special attention to refugee problems, even before adhering to the international legal instruments concerned. |
Мозамбик всегда уделял особое внимание проблемам беженцев, даже до того, как присоединился к соответствующим международным правовым документам. |
Assisting Governments and civil society in approaching and resolving these problems is the basic responsibility of the United Nations system. |
Оказание правительствам и гражданскому обществу содействия в выработке подходов к этим проблемам и в их решении является главной задачей системы Организации Объединенных Наций. |
Our delegation has always accorded the greatest attention to the very serious problems that are discussed in the First Committee. |
Делегация Казахстана всегда с большим вниманием относилась и относится к важным и серьезным проблемам, выносимым на обсуждение Первого комитета. |
No Government can afford to be complacent, and we must try to find global solutions to these global problems. |
Ни одно правительство не может проявлять благодушие в этой связи; мы должны изыскать глобальные решения этим глобальным проблемам. |
The ammunition used in small arms is obviously linked to the problems I have just mentioned. |
Боеприпасы для стрелкового оружия, несомненно, имеют отношение к вышеупомянутым проблемам. |
His delegation hoped that it would be possible to speed up the preparation of various statistical handbooks on population problems and ensure their timely publication. |
Его делегация надеется, что удастся ускорить подготовку различных статистических справочников по демографическим проблемам и обеспечить их своевременное издание. |
Portugal thus replied to a questionnaire from the Commission on the various problems relating to racism and xenophobia. |
Португалия, в частности, представила ответы на вопросник по различным проблемам, связанным с расизмом и ксенофобией. |
Several studies of geographic-historic problems about territorial boundaries and maritime jurisdictions. |
Ряд исследований по историко-географическим проблемам территориальных границ и зон морской юрисдикции. |
The banking problems in Bulgaria are similar to those in most of the countries of south-eastern Europe, including Yugoslavia. |
Существующие в Болгарии проблемы в банковской области аналогичны проблемам, с которыми сталкивалось большинство стран Юго-Восточной Европы, включая Югославию. |
Their efforts to bridge fundamental differences in approaches to the complex set of deterrence, arms control and disarmament problems are encouraging. |
Их усилия по преодолению существенных разногласий в подходах к сложным проблемам сдерживания, контроля над вооружениями и разоружения обнадеживают. |