Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
The problems addressed by article 31 had far-reaching consequences that could relate to issues such as due diligence as a key element of the concept of prevention. Действительно, проблемам, рассматриваемым в статье 31, присущи ответвления, способные затронуть такие вопросы, как осторожность подхода, обозначенная в качестве ключевого элемента предотвращения.
In the preparation of the provisions of the working text, attention has been paid to the recommendations of the United Nations dealing with the problems of juvenile delinquency. При разработке положений проекта были приняты во внимание рекомендации Организации Объединенных Наций по проблемам преступности среди несовершеннолетних.
In the field of administration and management, greater attention should be given to the problems of training, and also to those of the maintenance of premises where any neglect might entail higher expenditure in the future. В области администрации и управления больше внимания следует уделять проблемам подготовки кадров и обслуживания зданий, поскольку любой недосмотр может повлечь за собой более значительные расходы в будущем.
Clarification was sought on the statistical definition of informal employment endorsed by the 17th ICLS and on the problems of measuring informal employment in labour force surveys. Были запрошены разъяснения по поводу статистического определения неформальной занятости, утвержденного 17-й МКСТ, и по проблемам измерения неформальной занятости в рамках обследований рабочей силы.
IMO, therefore, developed a programme of activities relating to these problems, based on consultancy and seminars, which focused on the East African and Maghreb regions in the course of 2001. Поэтому ИМО разработала программу деятельности по этим проблемам на основе консультаций и семинаров, основное внимание в рамках которых в ходе 2001 года уделялось регионам Восточной Африки и Магриба.
With a view to learning from the experience, the Committee recommends that the Office of Internal Oversight Services conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems which have arisen in filling these two critical posts. В целях извлечения уроков из накопленного опыта Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики и управления в Канцелярии Обвинителя, уделив особое внимание проблемам, возникшим с заполнением двух упомянутых важнейших должностей.
Further, of all government ministries consulted, it is evident that no specific studies have been conducted with respect to racial discrimination or problems confronting different ethnic groups, therefore making detailed information unavailable in this regard. Кроме того, по данным всех опрошенных правительственных министерств, каких-либо конкретных исследований, посвященных расовой дискриминации или проблемам, с которыми сталкиваются различные этнические группы, не проводилось поэтому подробная информация на этот счет отсутствует.
Acting on the basis of their readiness to continue regular contacts between the leaders of the States members of CAC and to exchange views on major bilateral, regional and international problems, исходя из готовности продолжать регулярные контакты между руководителями государств - членов ЦАС, вести обмен мнениями по важнейшим двусторонним, региональным и международным проблемам,
The problems in the observance of laws, humanism, equity, transparency, human dignity and the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment had special attention. Особое внимание уделялось проблемам, связанным с соблюдением законов и принципов гуманизма, справедливости, гласности, человеческого достоинства и запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
However, we must acknowledge that the action being taken at present by the United Nations system and by the international community in general is far from adequate to deal with the problems confronting Africa. Тем не менее мы должны признать, что деятельность, осуществляемая в настоящее время системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом, далеко не адекватна проблемам, с которыми сталкивается Африка.
Action to sensitize public opinion to the problems associated with child labour and its economic, cultural, legal and political implications; привлечение внимания общественности к проблемам детского труда и его экономическим, культурным, правовым и политическим последствиям;
For that reason, we rate politicians not so much by the problems that they encounter but by the way they deal with them. По этой причине мы оцениваем политиков не столько по проблемам, с которыми они сталкиваются, сколько по тому, как они их решают.
This is the case with the draft code on the person and the family, the enactment of which is universally desired because its entry into force would help to find equitable solutions to important problems relating to succession, inheritance, marriage, etc. Это касается проекта кодекса личности и семьи, за принятие которого выступали все, поскольку он позволил бы найти справедливое решение таким важным проблемам, как порядок наследования, наследство, брак и т.д.
In 2001, within the framework of the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, an Expert Council for problems of violence against women has been established as an advisory body. В 2001 году при министерстве труда, по делам семьи и социальным вопросам был создан Совет экспертов по проблемам насилия в отношении женщин со статусом консультативного органа.
Consequently, women at risk of, or suffering from, these forms of cancer do not receive the treatment and rehabilitation services that would enable them to cope with the physical and psychological problems associated with this dread disease. Поэтому женщины, страдающие от указанных заболеваний, не получают должных лечебных и реабилитационных услуг с тем, чтобы они могли в медицинском и психологическом отношении успешно противостоять проблемам, возникающим в связи с их заболеваниями.
According to research into the work force regarding problems of employment, conducted by the National Institute of State Statistics and Information of Turkmenistan, the level of economic activity of women of working age is high and amounts of 85%. Согласно материалам обследования рабочей силы по проблемам занятости, проведенным Национальным институтом государственной статистики и информации Туркменистана, уровень экономической активности женщин трудоспособного возраста является высоким и составляет 85%.
The discussions on microenterprise policies focused attention on the problems and challenges facing SMEs and, in particular, on how other development policies interacted with that sector. При обсуждении политики в области микропредприятий основное внимание было уделено проблемам и задачам, с которыми сталкиваются МСП, и в частности вопросу о том, каким образом другие направления политики в области развития влияют на данный сектор.
Here, the European Union welcomes the fact that in his reports to the Council the Secretary-General devotes special attention to problems relating to the protection of children. В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что в своем представленном на рассмотрение Совета докладе Генеральный секретарь уделяет особое внимание проблемам, связанным с защитой детей.
He shared information received by ILO on the problems of minorities, including the continuous difficulties faced by the Roma with respect to access to employment, occupation and basic vocational training. Он поделился полученной от МОТ информацией по проблемам меньшинств, включая постоянные трудности, с которыми сталкиваются рома в плане трудоустройства, занятости и базовой профессиональной подготовки.
In conclusion, my delegation should like to point out that to find a lasting solution to these problems, we must act with shared responsibility, placing special emphasis on an effective control on the manufacturing and transfer of small arms. В заключение моя делегация хотела бы отметить, что, для того чтобы найти прочное решение этим проблемам, мы должны действовать, разделяя ответственность и делая особый упор на эффективный контроль за производством и передачей стрелкового оружия.
For that to happen, a new, just, democratic and fair world order is required, in which developing countries participate on an equal footing in the decision-making process on global problems. Для этого необходим новый, честный, демократический и справедливый мировой порядок, гарантирующий развивающим странам равноправное участие в процессе принятия решений по глобальным проблемам.
Since 2003, UNESCO, which is the coordinating agency of the United Nations system on global water problems, played a significant role through its International Hydrological Program in providing scientific and technical advice to the Special Rapporteur and the Commission. С 2003 года ЮНЕСКО, являющаяся координирующим учреждением системы Организации Объединенных Наций по глобальным проблемам водопользования, через свою Международную гидрологическую программу играла важную роль в оказании большой научной и технической экспертной помощи Специальному докладчику и Комиссии.
A 2004 Government report noted that in many regions the economic crisis increased unemployment, poverty and other social problems, and described the development of poverty eradication programmes. В одном из докладов правительства 2004 года отмечалось, что во многих регионах страны экономический кризис привел к росту безработицы, нищеты и к другим социальным проблемам, и рассказывалось об осуществлении программ по искоренению нищеты.
Unfortunately, in spite of the new democratic parliamentary participation, we have not yet been able to sustain a real and enriching dialogue about our most severe problems. К сожалению, несмотря на новое демократическое парламентское участие, мы до сих пор не смогли наладить подлинный обогащающий диалог по наиболее серьезным проблемам.
As a member of the Security Council, Mexico has sought to have that body pay particular attention to Africa's problems and to deal with them in a comprehensive manner. Являясь членом Совета Безопасности, Мексика стремится к тому, чтобы этот орган уделял особое внимание проблемам Африки и всеобъемлющим образом занимался их решением.