| The General Assembly offers a unique opportunity to elaborate a uniform and coordinated approach to the real, global problems of humanity. | На Генеральной Ассамблее нам предоставляется уникальная возможность вырабатывать единый, согласованный подход к глобальным, животрепещущим проблемам человечества. |
| They also serve to develop networks among CEEC competition agencies for exchanges of experience on common problems. | Они также способствуют формированию ведомственных структур по вопросам конкуренции из СЦВЕ для обмена опытом по общим проблемам. |
| Many national and international organizations have devoted particular attention to problems of the rainforest and to producing vegetation maps, based on remote-sensing. | Многие национальные и международные организации уделили особое внимание проблемам тропического леса и составлению карт растительного покрова на основе данных дистанционного зондирования. |
| The conflict between environmental protection measures and national economic aspirations raises a number of difficult problems. | Противоречие, существующее между природоохранными мерами и национальными экономическими устремлениями, приводит к трудно разрешимым проблемам. |
| With regard to resettlement, the housing problem will be added to the problems of crops and pasture lands. | Что касается реинтеграции, то к проблемам выращивания сельскохозяйственных культур и пастбищ добавится проблема жилья. |
| The existing problems mainly concern the lack of personnel, scientific or otherwise. | К существующим проблемам относятся, главным образом, нехватка персонала, специалистов высокого класса и другие проблемы. |
| Such complaints concern physical and psychological abuse, the husband's tyrannical behaviour and his complete lack of interest in the family's problems. | Ее претензии касаются физического и морального насилия, деспотичного поведения и абсолютного отсутствия интереса со стороны супруга к проблемам семьи. |
| Recent legislation had made the problems of rural areas a priority. | В недавно принятом законодательстве проблемам сельских районов было уделено первоочередное внимание. |
| The declaration states that unemployment, segregation and racism are the most worrying problems in today's society. | В этом заявлении говорится о том, что безработица, сегрегация и расизм относятся к наиболее серьезным проблемам современного общества. |
| There is also discussion at community level which focuses on the problems occurring in some countries because of racial intolerance. | Кроме того, проводится обсуждение на уровне общины, при котором основное внимание уделяется проблемам, которые имеют место в некоторых странах вследствие расовой нетерпимости. |
| Both - especially ICPD - fashioned new ways of approaching population questions and problems. | На обеих конференциях, особенно на МКНР, были выработаны новые подходы к вопросам и проблемам в области народонаселения. |
| Nevertheless, more concentrated international and national attention needs to be given to the problems of this sector. | Тем не менее, проблемам этого сектора необходимо уделять больше внимания на международном и национальном уровнях. |
| The Board had before it a number of background papers on particular issues and problems concerning each of the three topics. | Комитет имел в своем распоряжении справочные документы по конкретным вопросам и проблемам, касающимся каждой из трех тем. |
| All the above points could be attributed to problems of translation. | Все вышеупомянутые вопросы можно отнести к проблемам, связанным с переводом. |
| It would be useful to exchange views with other treaty bodies on the problems encountered with overdue reports. | Было бы целесообразным обменяться мнениями с другими договорными органами по проблемам, касающимся задержек с представлением докладов. |
| The transition to a market economy involves a number of difficult problems of vocational guidance and training. | Переход экономики Республики к рыночным отношениям предъявляет ряд серьезных требований к проблемам профессиональной ориентации и подготовки кадров. |
| We must pay attention to the problems of drugs and crime and the relationship between them. | Мы должны уделить внимание проблемам, связанным с наркотиками и преступлениями, и взаимосвязи между ними. |
| Within these areas, a special emphasis should also be given to the problems of least developed countries. | В этих областях особое внимание следует уделять проблемам наименее развитых стран. |
| Negotiators at the Hong Kong meeting should give the problems imposed by accession the priority they deserved. | На Конференции в Гонконге участники переговоров должны уделить проблемам, возникающим в процессе присоединения, приоритетное внимание, которого они заслуживают. |
| As a country, we are convinced that only we can find solutions to our problems. | Мы как страна убеждены, что только мы сами можем найти решение нашим проблемам. |
| UNHCR had placed special emphasis on problems relating to State succession and to the prevention of discrimination in the field of nationality. | УВКБ уделяет особое внимание проблемам, связанным с правопреемством государств и предупреждением дискриминации в области гражданства. |
| The Special Rapporteur invites correspondents to provide information on problems within the scope of his mandate. | Специальный докладчик предлагает этим лицам представлять информацию по проблемам, относящимся к своему мандату. |
| He is particularly interested in receiving information on problems and violations related to: | Его в особенности интересует получение информации по проблемам и фактам нарушений в таких областях, как: |
| This paper deals with the issues and problems that commonly face competition agencies in this set of countries. | Настоящий документ посвящен тем вопросам и проблемам, с которыми традиционно сталкиваются занимающиеся конкуренцией органы в этой группе стран. |
| The Assessment focuses on the problems of shared, transboundary waters. | Основное внимание в рамках Оценки уделяется проблемам совместно используемых трансграничных вод. |