Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
That should not be misinterpreted as a way of extricating the international community from the problems of the continent but, rather, as evidence of its firm conviction that Africa needs home-grown solutions to its problems. Это не следует расценивать как попытку отстранения международного сообщества устраниться от решения проблем континента; скорее это свидетельство его твердой убежденности в том, что Африка должна сама находить решения своим проблемам.
While discussing issues of general concern to our world and its problems, I must also refer specifically to the prevailing situations in our region that create turbulence, problems, hopes and pain. В ходе рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность в нашем мире, и существующих проблем я должен также конкретно коснуться все еще сохраняющихся ситуаций в нашем регионе, которые ведут к осложнениям, проблемам, надеждам и боли.
An adequate approach to complex economic problems from an economist's point of view could not then ignore essential philosophical questions, and a philosopher's approach would similarly require some linkage of the more theoretical queries to a sounder understanding of complex practical problems. Правильный подход к сложным экономическим проблемам со стороны экономистов не должен упускать из виду существенно важные философские вопросы, в то время как философы должны в определенной степени увязывать свои исследования, которые носят более теоретический характер, с более глубоким пониманием сложных практических проблем.
There was no question that priority should be given to the problems of the nationality of natural persons who represented the essential component of the State, namely, its population and who consequently ran greater risks and raised more problems when State succession occurred. Нет сомнений в необходимости уделить первостепенное внимание проблемам гражданства физических лиц, которые образуют столь основополагающий элемент государства, каким является его население, и которые, следовательно, сталкиваются с серьезными рисками и ставят серьезные вопросы, когда возникает случай правопреемства государств.
In the context of the newly emerging political, economic and social realities, Algeria has accorded special priority in the context of its immediate environment, to the problems of security and development and to the sort of contributions required in resolving such problems. В контексте вновь возникающих политических, экономических и социальных реалий особое внимание в условиях своего непосредственного окружения Алжир уделяет проблемам безопасности и развития, а также определенного рода мерам, необходимым для решения таких проблем.
Preparing reports on best practice and problems to be solved. подготовка докладов по передовой практике и проблемам, требующим решения.
It is unacceptable to propose that the United Nations and its specialized agencies undertake a global approach to problems between societies or international problems and to promote the concept of prevention without making available the financial resources necessary for such a major transformation. Неприемлемо предлагать, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения занимали глобальную позицию по отношению к проблемам между обществами или к международных проблемам, а также развивали концепцию превентивных мер, не имея при этом финансовых средств, необходимых для такой глубокой перестройки.
The document was filled with descriptions of trends and analyses of problems, but the recommendations appeared to propose very simple solutions, and in some cases no solutions were suggested for the problems that were considered. В документе содержится подробное описание наметившихся тенденций и анализ проблем, однако представляется, что в рекомендациях предлагаются наиболее простые решения и в некоторые случаях не предлагается решений по существующим проблемам.
While interdependence among unemployment, trade and development was generally recognized, concern was expressed that the 1995 Report devoted too much attention to economic problems in the industrialized countries compared to the issues of trade and development, and problems of economic policy, in developing countries. Несмотря на широкое признание значения взаимозависимости между безработицей, торговлей и развитием, была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в докладе 1995 года экономическим проблемам промышленно развитых стран уделяется слишком много внимания по сравнению с вопросами торговли и развития и проблемами экономической политики в развивающихся странах.
While international concern for commodity problems had waned in recent years, the problems remained, compounding the danger of marginalization for commodity-dependent countries in the international division of labour. Хотя международный интерес к проблемам сырьевого сектора в последние годы ослаб, сами проблемы сохранились, повышая опасность маргинализации стран, опирающихся на сырьевой сектор, в международном разделении труда.
While in the past this was reflected in a sectoral approach to global problems, now it is felt that the Organization must respond to global problems and challenges, where social and environmental factors have become relevant within a broad concept of full and sustainable development. Хотя в прошлом это отражалось в секторальном подходе к глобальным проблемам, сейчас складывается мнение, что Организация должна откликаться на глобальные проблемы и вызовы в условиях наличия социальных и экологических факторов в рамках широкой концепции полного и устойчивого развития.
The consolidation of democracy and progress in economic restructuring, the recovery of peace and growth now make it possible for my country to give social problems, and within social problems the strengthening of the family, the priority that they deserve. Упрочение демократии и достижение прогресса в экономической перестройке, возрождение мира и экономического роста дают возможность сейчас моей стране уделить социальным проблемам - и, в рамках социальных проблем, укреплению семьи - приоритетное внимание, которое они заслуживают.
Because of the profound changes that had occurred in recent years on the international scene, new and more complex problems, whose solution called for closer cooperation and solidarity, had been added to the traditional problems of mankind. В результате происшедших за последние годы глубоких изменений на международной арене к традиционным проблемам человечества добавились новые и более сложные проблемы, решение которых требует более прочного сотрудничества и солидарности.
Sri Lanka was convinced that sustainable development could be achieved only if the international community gave high priority to the problems of poverty and unemployment and that addressing those problems required the formulation of a new strategy. Шри-Ланка убеждена в том, что устойчивое развитие может быть обеспечено только в том случае, если международное сообщество будет уделять максимально большое внимание проблемам нищеты и безработицы, и соответственно для их решения будет необходимо выработать новую стратегию.
We in Africa recognize the need to be prepared for immediate reaction to our continent's problems and are taking the necessary steps to abide by the principle of "African solutions to Africa's problems". Мы в Африке признаем необходимость быть готовыми незамедлительно откликаться на проблемы континента и принимаем необходимые шаги, руководствуясь принципом "Африканские решения африканским проблемам".
The Committee, for example, has organized meetings of experts on human settlements problems in southern Europe, and is now preparing a meeting on problems in the historic centres of the Mediterranean. Например, Комитет организовал совещания экспертов по проблемам населенных пунктов в Южной Европе и в настоящее время подготавливает совещание по проблемам, существующим в исторических центрах Средиземноморья.
It promotes the creation of awareness among the public in general about human settlements problems, as well as the exchange of information on these problems and their solutions among its members. Она содействует осознанию широкой общественностью проблем населенных пунктов, а также обмену информацией по этим проблемам и путях их решения среди своих членов.
It was noted that differing views with respect to the approach to specific problems were inevitable and the hope was expressed that the consensus method would not be allowed to block the solutions to these problems. Отмечалось, что разногласия в отношении подхода к тем или иным проблемам неизбежны, и выражалась надежда на то, что метод консенсуса не будет препятствовать решению таких проблем.
Special emphasis is placed on: the problems encountered by SMEs; the development of practical solutions to existing problems, including new schemes for export financing; and the development of recommendations to relevant governmental bodies. Первоочередное внимание в этой связи уделяется проблемам, с которыми сталкиваются МСП, разработке действенных способов решения существующих проблем, включая разработку новых схем финансирования экспорта, и разработке рекомендаций для соответствующих государственных органов.
He added that these interrelated problems have not in his view been seriously considered in UNCTAD or in any other international forum in the past 20 years, during which time the external trade and liquidity problems of these countries have continued to worsen. Он добавил, что этим взаимосвязанным проблемам, по его мнению, не уделялось серьезного внимания в ЮНКТАД или на других международных форумах на протяжении последних 20 лет, в течение которых наблюдалось неизменное обострение проблем внешней торговли и ликвидности в этих странах.
At that session, the Commission also decided that the secretariat should gather information, ideas and opinions as to the problems that arose in practice and possible solutions to those problems, so as to be able to present at a later stage a report to the Commission. На той же сессии Комиссия также постановила, что Секретариат должен провести сбор информации, соображений и мнений по проблемам, возникающим на практике, и возможным решениям этих проблем, что позволит ему впоследствии представить Комиссии соответствующий доклад.
The Commission decided that the UNCITRAL secretariat "should be the focal point for gathering information, ideas and opinions as to the problems that arose in practice and possible solutions to those problems. Комиссия постановила, что Секретариат ЮНСИТРАЛ "должен выполнять функции координационного пункта для сбора информации, соображений и мнений по проблемам, возникающим на практике, и возможным решениям этих проблем.
Kazakhstan is grateful to the United Nations and donor countries for their attention to the problems of the Semipalatinsk region and the Aral Sea area, as well as for their support, and calls on the international community to intensify its efforts to solve those problems. Казахстан признателен Организации Объединенных Наций и странам-донорам за их внимание к проблемам семипалатинского региона и района Аральского моря, а также за их поддержку и призывает международное сообщество активизировать свои усилия по решению этих проблем.
For purposes of coordinating the actions of federal agencies with social organizations of the Russian Federation, a Coordinating Council for gender problems has been formed to develop joint approaches to solving current problems regarding the status of women. В целях координации действий федеральных органов власти с общественными организациями Российской Федерации образован Координационный совет по гендерным проблемам, призванный вырабатывать согласованные подходы к решению актуальных вопросов положения женщин.
The International Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994 would be an event of great importance in that it would enhance global awareness of population problems and of areas where further steps were needed to solve those problems. Международная конференция по этому вопросу, которую намечено провести в Каире в 1994 году, явится весьма важным событием в той степени, в какой эта Конференция позволит привлечь международное общественное мнение к демографическим проблемам и будут приняты новые меры по их урегулированию.