| Greater attention must be paid to the economic problems that give rise to outbursts of racism and xenophobia. | Необходимо уделять больше внимания экономическим проблемам, порождающим всплески расизма и ксенофобии. |
| We are here to agree on real solutions to the acute problems of real people. | Мы собрались здесь сегодня, чтобы найти практические решения острым проблемам реальных людей. |
| This could also lead to serious social problems, which in many cases could spiral out of control. | Они также могут привести к серьезным социальным проблемам, которые во многих случаях способны выйти из-под контроля. |
| Given this reality, the international community should accord these problems and their consequences the important consideration they deserve. | С учетом этой реальности международному сообществу следует уделять этим проблемам и их последствиям то значительное внимание, которого они заслуживают. |
| Today this principle should be upheld by giving special attention to the problems of the African continent. | Сегодня необходимо подтвердить этот принцип, уделяя особое внимание проблемам африканского континента. |
| Those weapons endanger international security and stability and hinder any steps towards finding solutions to development problems. | Эти вооружения создают угрозу международной безопасности и стабильности и препятствуют любым шагам по отысканию решений проблемам развития. |
| Russia actively supports the enhanced attention of the United Nations to the problems of fighting international terrorism, crime and the illicit drug trade. | Россия активно поддерживает усиление внимания Организации Объединенных Наций к проблемам борьбы с международным терроризмом, преступностью, незаконным оборотом наркотиков. |
| Ukraine pays great attention to problems of practical nuclear disarmament. | Украина уделяет важное значение проблемам практического ядерного разоружения. |
| There are divergent views on many vital global problems. | По многим жизненно важным мировым проблемам существуют прямо противоположные мнения. |
| It devotes special attention to the specific needs of women and to the problems of the elderly. | Особое внимание в ней уделяется особым потребностям женщин и проблемам пожилых лиц. |
| Many accuse the Government of indifference to such problems. | Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам. |
| The Italian Government attaches the greatest importance to problems of disarmament and non-proliferation, which are fundamental elements of its security policy. | Итальянское правительство придает наиважнейшее значение проблемам разоружения и нераспространения, которые являются основополагающими элементами его политики в области безопасности. |
| It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems. | Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам. |
| Since the end of the cold war, the international community has increasingly encouraged the search for regional solutions to regional problems. | По окончании «холодной войны» международное сообщество все более активно поощряет поиск региональных решений региональным проблемам. |
| In the parliamentary sphere, hearings were being held on the problems of children, with the participation of representatives of civil society. | В парламенте проводятся слушания по проблемам положения детей с участием представителей гражданского общества. |
| The Committee must pay due attention to all those problems and adopt appropriate decisions in that regard. | Необходимо, чтобы Третий комитет уделил должное внимание всем этим проблемам и принял соответствующие решения. |
| The global economic crisis showed the need to give priority to women's problems, particularly at times of economic upheaval. | Глобальный экономический кризис с новой силой высветил необходимость приоритетного подхода к проблемам женщин, особенно в период экономических неурядиц. |
| Years later, he spoke of his own rather cavalier attitude toward the budget deficit and other monetary or fiscal problems. | Годы спустя он говорил о своем «скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам. |
| We have to be more innovative in our approaches to problems relating to massive and systematic human rights violations. | Нам следует быть более изобретательными в наших подходах к проблемам, касающимся массовых и систематических нарушений прав человека. |
| The summit in Johannesburg can draw the world's attention to these pressing problems. | Саммит в Йоханнесбурге может привлечь внимание всего мира к этим, требующим настоятельного решения, проблемам. |
| Factual and legal circumstances surrounding different infrastructure projects all over the world required individual solutions to their technical, financial and legal problems. | Фактические и правовые условия осуществления различных проектов в области инфраструктуры во всем мире требуют решений, адаптируемых конкретно к их техническим, финансовым и правовым проблемам. |
| He also drew the attention of the public to unresolved human rights problems and concerns. | Он также привлек внимание общественности к нерешенным проблемам и вопросам, связанным с правами человека. |
| Any approach to the problems of the territory must understand these relationships. | Любой подход к проблемам данной территории должен рассматриваться с учетом этих взаимосвязей. |
| He invited the Working Party to take a decision on the provisions of the article and the problems that it raised. | Он предложил членам Рабочей группы изложить свои позиции по положениям этой статьи и по проблемам, которые в ней затрагиваются. |
| The United Nations cannot turn its back on these pressing problems. | Организация Объединенных Наций не может повернуться спиной ко всем этим насущным проблемам. |