Greater attention must be paid to the economic problems that give rise to outbursts of racism and xenophobia. |
Необходимо уделять больше внимания экономическим проблемам, порождающим всплески расизма и ксенофобии. |
We are here to agree on real solutions to the acute problems of real people. |
Мы собрались здесь сегодня, чтобы найти практические решения острым проблемам реальных людей. |
This could also lead to serious social problems, which in many cases could spiral out of control. |
Они также могут привести к серьезным социальным проблемам, которые во многих случаях способны выйти из-под контроля. |
Given this reality, the international community should accord these problems and their consequences the important consideration they deserve. |
С учетом этой реальности международному сообществу следует уделять этим проблемам и их последствиям то значительное внимание, которого они заслуживают. |
Today this principle should be upheld by giving special attention to the problems of the African continent. |
Сегодня необходимо подтвердить этот принцип, уделяя особое внимание проблемам африканского континента. |
Those weapons endanger international security and stability and hinder any steps towards finding solutions to development problems. |
Эти вооружения создают угрозу международной безопасности и стабильности и препятствуют любым шагам по отысканию решений проблемам развития. |
Russia actively supports the enhanced attention of the United Nations to the problems of fighting international terrorism, crime and the illicit drug trade. |
Россия активно поддерживает усиление внимания Организации Объединенных Наций к проблемам борьбы с международным терроризмом, преступностью, незаконным оборотом наркотиков. |
Ukraine pays great attention to problems of practical nuclear disarmament. |
Украина уделяет важное значение проблемам практического ядерного разоружения. |
There are divergent views on many vital global problems. |
По многим жизненно важным мировым проблемам существуют прямо противоположные мнения. |
It devotes special attention to the specific needs of women and to the problems of the elderly. |
Особое внимание в ней уделяется особым потребностям женщин и проблемам пожилых лиц. |
Many accuse the Government of indifference to such problems. |
Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам. |
The Italian Government attaches the greatest importance to problems of disarmament and non-proliferation, which are fundamental elements of its security policy. |
Итальянское правительство придает наиважнейшее значение проблемам разоружения и нераспространения, которые являются основополагающими элементами его политики в области безопасности. |
It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems. |
Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам. |
Since the end of the cold war, the international community has increasingly encouraged the search for regional solutions to regional problems. |
По окончании «холодной войны» международное сообщество все более активно поощряет поиск региональных решений региональным проблемам. |
In the parliamentary sphere, hearings were being held on the problems of children, with the participation of representatives of civil society. |
В парламенте проводятся слушания по проблемам положения детей с участием представителей гражданского общества. |
The Committee must pay due attention to all those problems and adopt appropriate decisions in that regard. |
Необходимо, чтобы Третий комитет уделил должное внимание всем этим проблемам и принял соответствующие решения. |
The global economic crisis showed the need to give priority to women's problems, particularly at times of economic upheaval. |
Глобальный экономический кризис с новой силой высветил необходимость приоритетного подхода к проблемам женщин, особенно в период экономических неурядиц. |
Years later, he spoke of his own rather cavalier attitude toward the budget deficit and other monetary or fiscal problems. |
Годы спустя он говорил о своем «скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам. |
We have to be more innovative in our approaches to problems relating to massive and systematic human rights violations. |
Нам следует быть более изобретательными в наших подходах к проблемам, касающимся массовых и систематических нарушений прав человека. |
The summit in Johannesburg can draw the world's attention to these pressing problems. |
Саммит в Йоханнесбурге может привлечь внимание всего мира к этим, требующим настоятельного решения, проблемам. |
Factual and legal circumstances surrounding different infrastructure projects all over the world required individual solutions to their technical, financial and legal problems. |
Фактические и правовые условия осуществления различных проектов в области инфраструктуры во всем мире требуют решений, адаптируемых конкретно к их техническим, финансовым и правовым проблемам. |
He also drew the attention of the public to unresolved human rights problems and concerns. |
Он также привлек внимание общественности к нерешенным проблемам и вопросам, связанным с правами человека. |
Any approach to the problems of the territory must understand these relationships. |
Любой подход к проблемам данной территории должен рассматриваться с учетом этих взаимосвязей. |
He invited the Working Party to take a decision on the provisions of the article and the problems that it raised. |
Он предложил членам Рабочей группы изложить свои позиции по положениям этой статьи и по проблемам, которые в ней затрагиваются. |
The United Nations cannot turn its back on these pressing problems. |
Организация Объединенных Наций не может повернуться спиной ко всем этим насущным проблемам. |