In 1997, the Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) issued a report on indicators of sustainable development offering diverse perspectives and approaches, and an ongoing OECD project in this area includes national accounting frameworks. |
В 1997 году Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) выпустил доклад о показателях устойчивого развития, изложив в нем различные перспективы и подходы, а реализуемый в этой сфере проект ОЭСР обеспечивает рамки учета на национальном уровне. |
The Committee also recommends that the Government secure sufficient funds to enable the Coordinating Committee for the Problems of Women to guarantee the full implementation of the national plan of action. |
Комитет рекомендует также правительству выделить достаточные средства, с тем чтобы Координационный комитет по проблемам женщин смог обеспечить осуществление в полном объеме национального плана действий. |
These priorities12 will be examined and gradually implemented, in particular within the context of the European Committee on Crime Problems and of the European Committee on Legal Cooperation. |
Эти первоочередные задачи12 будут изучаться и постепенно решаться, в частности в контексте Европейского комитета по проблемам преступности и Европейского комитета по правовому сотрудничеству. |
In collaboration with experts from the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council for Science, the document presents a selection of potentially significant environmental issues that have emerged in 2003. |
В нем приведен составленный совместно с экспертами Научного комитета по проблемам окружающей среды при Международном совете по науке перечень возникших в 2003 году экологических проблем, рассматриваемых как потенциально важные. |
Research activities of the Centre in 2004 - 2005 included mainly the "Field Research on the Respect for the Rights of Children of Roma Communities with Special Regard to Their Discrimination and Specific Problems". |
Исследовательская деятельность Центра в 2004-2005 годах заключалась главным образом в проведении "Полевых исследований соблюдения прав детей из общин рома с уделением особого внимания вопросу их дискриминации и конкретным проблемам". |
The establishment of Women's Problems Research and Implementation Centres in 14 universities since 1989 is among the positive developments regarding the establishment of institutional mechanisms for the progress of women. |
Создание после 1989 года в 14 университетах научно-практических центров по проблемам женщин стало одним из позитивных шагов в деле построения институциональных механизмов улучшения положения женщин. |
The meeting partly coincided with a public event on the "Fight against Terrorism: Challenges for the Judiciary", jointly organized with the Venice Commission and the Sub-Committee on Crime Problems of the Council of Europe. |
Проведение совещания частично совпало с проведением публичного мероприятия на тему "Борьба с терроризмом: вызовы для судебной системы", которое было совместно организовано Веницианской комиссией и Подкомитетом по проблемам преступности Совета Европы. |
The Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) is working on developing recommendations for highly aggregated macro-level indicators that are policy relevant, scientifically valid and technically achievable. |
Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) занимается выработкой рекомендаций относительно существенным образом агрегированных показателей на макроуровне, которые были бы актуальны с точки зрения политики, имели бы научный характер и были бы осуществимыми с технической точки зрения. |
FAO's commodity and trade policy activities stress achieving growth and stability of international markets through producer/consumer consultations, particularly through the Committee on Commodity Problems (CCP) and its Intergovernmental Groups. |
В своих мероприятиях в области товарной и торговой политики ФАО делает акцент на обеспечении роста и стабильности международных рынков на основе консультаций между производителями и потребителями, в частности, по линии Комитета по товарным проблемам (КТП) и его межправительственных групп. |
At the regional level, the Organization of American States has been discussing the concept of hemispheric security since 1945, when the Inter-American Conference on Problems of War and Peace proposed a plan to respond to the security needs of the region. |
На региональном уровне Организация американских государств обсуждала концепцию безопасности на полушарии с 1945 года, когда Межамериканская конференция по проблемам войны и мира предложила план обеспечения нужд региона в сфере безопасности. |
In 1999 in the Dushanbe (Tajikistan) speaks at the International Conference on "Problems of diagnostics of a food of agricultural plants" by subject: "Influence of ecological factors on accumulation of food elements in a lucerne in the conditions of Azerbaijan". |
В 1999 году в городе Душанбе (Узбекистан) выступает на Международной Конференции по «Проблемам диагностики питания с/х растений» на тему: «Влияние экологических факторов на накопление элементов питания в люцерне в условиях Азербайджана». |
The talks were conducted within the Subgroup for the Education Problems in Kosovo and Metohija of the Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities of the International Conference on the Former Yugoslavia in the period between October 1992 and June 1993. |
Эти переговоры велись в Подгруппе по проблемам образования в Косово и Метохии Рабочей группы по этническим и национальным общинам и меньшинствам Международной конференции по бывшей Югославии в период с октября 1992 года по июнь 1993 года. |
The Symposium was organized in cooperation with the Forum on the Problems of Peace and War, and the support of the Government of Italy and the City of Florence, which also provided extrabudgetary resources for this meeting. |
Симпозиум был организован в сотрудничестве с Форумом по проблемам войны и мира и при поддержке правительства Италии и городских властей Флоренции, которые также предоставили внебюджетные средства для проведения этого совещания. |
The Commission will have before it the revised report of the Expert Group on Critical Problems in Economic Statistics, in which the Expert Group identifies the critical issues and makes proposals on how to deal with them. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении пересмотренный доклад Группы экспертов по критическим проблемам экономической статистики, в котором Группа экспертов выявляет критические проблемы и вносит предложения о путях их решения. |
10/ Such as those of the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council of Scientific Unions, notably in the fields of biogeochemical cycles, and health and ecotoxicology. |
10/ Например, проекты, осуществляемые Научным комитетом по проблемам окружающей среды Международного совета научных обществ, в частности, в таких областях, как биохимические циклы и здоровье и экотоксикология. |
To facilitate the work of the Parties at their first meeting, the Working Party on Water Problems has developed draft rules of procedure for the Meeting of the Parties. |
Для того чтобы облегчить работу Сторон на их первом совещании, Рабочая группа по водным проблемам разработала проект правил процедуры Совещания Сторон. |
In September 1997, exactly 50 years after the establishment of the Semipalatinsk test site, the International Conference on Problems of Nuclear Weapon Non-Proliferation was held in Almaty and Kurchatov, Kazakhstan, on the initiative of the President of Kazakhstan, Mr. Nazarbaev. |
В сентябре 1997 года, ровно через 50 лет после создания семипалатинского полигона, в Алматы и Курчатове (Казахстан) по инициативе президента Казахстана г-на Назарбаева проходила Международная конференция по проблемам нераспространения ядерного оружия. |
It will subsequently be submitted to the European Committee on Crime Problems for review in June 2001, and, if approved, would then be transmitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe for adoption. |
После этого он будет представлен Европейскому комитету по проблемам преступности для рассмотрения в июне 2001 года, и в случае одобрения этот документ будет передан на утверждение Комитету министров Совета Европы. |
By their 1992 decision B (5), the former Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems - now the Committee on Environmental Policy - entrusted the Working Party on Water Problems with the implementation of the Convention pending its entry into force. |
В своем решении В (5), принятом в 1992 году, бывшие старшие советники правительств стран ЕЭК по проблемам окружающей среды и водных ресурсов - теперь это Комитет по экологической политике - поручили Рабочей группе по водным проблемам осуществлять положения Конвенции до ее вступления в силу. |
The Institute for Refugee and Minority Problems of the Caucasus region works primarily on programmes developing dialogue among Georgians and Abkhazians and Georgian and Ossetians and confidence-building measures. |
Институт по проблемам беженцев и меньшинств Кавказского региона работает главным образом над программами по налаживанию диалога между грузинами и абхазами и грузинами и осетинами и над мерами по укреплению доверия. |
(b) WP2: Development of Sub-regional Cooperation on Air Pollution Problems as part of the Regional Cooperation under the Convention |
Ь) РБ2: Расширение субрегионального сотрудничества по проблемам загрязнения воздуха в рамках регионального сотрудничества по осуществлению Конвенции |
The Committee took note of the information communicated by the Office for Disarmament Affairs regarding the Seminar on Cross-border Security Problems planned within the framework of CEMAC, under the aegis of the Department of Political Affairs. |
Комитет принял к сведению представленную Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения информацию о планируемом проведении в рамках ЦАЭВС под эгидой Департамента по политическим вопросам семинара, посвященного трансграничным проблемам безопасности. |
The indigenous representative of the Institute of Northern Indigenous Peoples' Problems spoke about the adverse effects of the economic crisis in the Russian Federation which had led to loss of employment, low educational attainment and the lowering of the population's health status. |
Представитель коренных народов, выступавший от Института по проблемам коренных народов Севера, сообщил о неблагоприятных последствиях экономического кризиса в Российской Федерации, который привел к безработице, снижению уровня образования и ухудшению состояния здоровья населения. |
With a view to coordinating the activities of federal bodies with those of civil society organizations, the Russian Federation has set up the Coordinating Council on Gender Problems, which is tasked with working out agreed approaches to resolving current issues relating to the status of women. |
В целях координации действий федеральных органов власти с общественными организациями РФ образован Координационный совет по гендерным проблемам, призванный вырабатывать согласованные подходы к решению актуальных вопросов положения женщин. |
2010, Shanghai: Attended the Meeting on Urban Futures and Human and Ecosystem Well-being in Shanghai, organized by the UNESCO Scientific Committee on Problems of the Environment and the Chinese Academy of Sciences. |
2010 год, Шанхай: участие в совещании, посвященном будущему жителей городов и благополучию человека и экосистемы в Шанхае, которое была организована Научным комитетом по проблемам окружающей среды ЮНЕСКО и Китайской академией наук. |