Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
Similarly, Canada and Hungary will be sponsoring a regional seminar on the special problems of PFM landmine destruction to be held in Budapest in early February of next year. Точно так же Канада и Венгрия выступят спонсорами регионального семинара по особым проблемам ликвидации мин-«бабочек», который состоится в начале февраля будущего года в Будапеште.
A number of delegations said that they were very surprised about this position taken by the trade because in their countries a joint national standard or trade agreement existed without leading to any problems. Некоторые делегации отметили, что они весьма удивлены такой позицией торговых кругов, поскольку в их странах принятие единого стандарта или соглашения о торговле не привело к каким-либо проблемам.
The CoB is aware of high levels of uninsured driving that exist in other European countries, which will cause significant problems in the long term if they remain unresolved. Совету страховых бюро известно о высоких уровнях эксплуатации незастрахованных транспортных средств в других европейских странах, что может привести к серьезным долгосрочным проблемам, если этот вопрос оставить неурегулированным.
Crucially, the guidelines also recommended that particular attention be paid to the specific access problems of women and of vulnerable, marginalized and traditionally disadvantaged groups. Важно отметить, что руководящими принципами также рекомендуется уделять особое внимание конкретным проблемам с доступом, с которыми сталкиваются женщины и уязвимые, маргинализованные и традиционно ущемленные группы населения.
Regrettably, the problems of rehabilitation and treatment for disabled children with after-effects of organic lesions of the nervous system and community's attitude toward disabled children are especially acute. Досадно признавать, но проблема реабилитации и лечения детей-инвалидов с последствиями органического поражения нервной системы, отношение общества к проблемам детей-инвалидов стоит особенно остро.
In line with this decision, the Working Party had an exchange of views among transport operators and international organizations on the administrative border crossing problems hampering efficient East-West transport with a focus on container rail transport. В соответствии с этим решением Рабочая группа провела обмен мнениями среди транспортных операторов и международных организаций по административным проблемам пересечения границ, мешающим эффективным перевозкам Восток - Запад, с акцентом на контейнерные железнодорожные перевозки.
They should be included in the international approach to African conflicts; a particular attention should be given to youth and unemployment problems on the African continent. Они должны учитываться в рамках международного подхода к урегулированию конфликтов в Африке; особое внимание следует уделять проблемам молодежи и безработицы на африканском континенте;
Cooperation should go beyond peacekeeping and peacebuilding to include conflict prevention and resolution, by focusing on social and economic problems in the region; сотрудничество должно выходить за рамки миротворчества и миростроительства и включать в себя предупреждение и урегулирование конфликтов за счет уделения особого внимания социально-экономическим проблемам в регионе;
The recent proposals by a number of developed countries for developing countries to make further commitments would create immense problems for the further development of their services capacity. Недавние предложения ряда развитых стран о принятии развивающимися странами дальнейших обязательств могут привести к огромным проблемам для развития в будущем их потенциала в секторе услуг.
The training materials covering all sectors of a GHG inventory were presented, followed by country case studies on the problems encountered by selected countries in preparing their national GHG inventories. Были представлены учебные материалы, охватывающие все сектора кадастра ПГ, а затем пострановые тематические исследования по проблемам, с которыми сталкиваются отдельные страны в ходе подготовки своих национальных кадастров ПГ.
It is an occasion both to remember the enormous human costs of the Chernobyl disaster and to take stock of the many problems that linger two decades later. Это хороший повод вспомнить об огромных человеческих издержках чернобыльской катастрофы и одновременно подвести итог многим проблемам, которые не решены и сегодня, два десятилетия спустя.
The EU believes that political solutions to all of the different problems, fears and ambitions of countries in the most dangerous regions for proliferation will not be easy to achieve in the short run. Как полагает ЕС, в краткосрочном плане будет нелегко добиться политических решений применительно ко всякого рода проблемам, страхам и амбициям стран в наиболее опасных регионах.
Because monks and nuns are held in high esteem, this makes them especially qualified to provide counseling and guidance with respect to emerging social problems, as well as support for vulnerable and disadvantaged groups. Поскольку монахи и монахини пользуются всеобщим уважением, они особенно хорошо подходят на роль консультантов и советчиков по новым социальным проблемам, а также защитников уязвимых и обездоленных групп населения.
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно.
Courses on gender problems have been included in the curricula of the Byelorusian State University, the ENVILA Women's Non-State College, the European Humanities University and others. Курсы по гендерным проблемам включены в учебные планы БГУ, женского негосударственного института «Энвила», Европейского гуманитарного университета и других.
Today, we would like to call upon the Council to take a close look at the problems of resources and logistics, which were referred to a moment ago by Mr. Guéhenno. Сегодня мы хотели бы призвать Совет более серьезно отнестись к проблемам нехватки ресурсов и материально-технического обеспечения, на которые только что указал г-н Геэнно.
These problems are: a lack of adequate teaching instructional materials, the inefficient use of the capacity of institutions of higher education and research institutions, the shortage of appropriately skilled educators and insufficient awareness -raising. К этим проблемам относятся: отсутствие надлежащих учебно-методических материалов, неэффективное использование потенциала высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, нехватка квалифицированных преподавателей и недостаточная работа по повышению уровня осведомленности.
Other problems mentioned included the difficulty in establishing a causation link between a specific damage and a decision, activity or omission, and the unwillingness of courts to grant injunctive relief. К другим упомянутым проблемам относятся трудность установления причинно-следственной связи между конкретным ущербом и решением, деятельностью или бездействием, а также нежелание судей издавать судебные запреты.
With the Office's wide-ranging activities and the importance of a coherent regional approach to the conflicts and other problems afflicting West Africa, the mission recommends that additional resources be provided rapidly for the Office. Учитывая широкий круг мероприятий, осуществляемых Отделением, и важность согласованного регионального подхода к конфликтам и другим проблемам, присущим Западной Африке, миссия рекомендует срочно выделить Отделению дополнительные ресурсы.
In my last report, I brought to your attention numerous problems related to the certification process conducted by the International Police Task Force (IPTF) during its time in Bosnia and Herzegovina. В своем последнем докладе я привлек Ваше внимание к многочисленным проблемам, связанным с процессом аттестации, которую проводили Специальные международные полицейские силы (СМПС) в период их работы в Боснии и Герцеговине.
He paid particular attention to the problems of impunity and corruption, which impact negatively on the realization of a range of human rights and distort the allocation of economic resources, further exacerbating existing inequalities. Он уделил особое внимание проблемам безнаказанности и коррупции, которые оказывают негативное влияние на осуществление целого ряда прав человека и ведут к перекосам в распределении экономических ресурсов, тем самым еще более усугубляя существующие проявления неравенства.
Although both men and women are subjected to imprisonment, little consideration has been given to the different needs and problems of imprisoned women as opposed to those of men. Хотя тюремному заключению подвергаются и мужчины и женщины, в отличие от мужчин различным потребностям и проблемам женщин-заключенных уделяется мало внимания.
Assure political commitment at the ministerial level by agreement on priority air pollution problems, the need for international cooperation, the steps to be taken and whom to involve (action required from the Working Group on Strategies and Review and the Executive Body). Формирование политической воли на министерском уровне за счет достижения согласия по приоритетным проблемам загрязнения воздуха, необходимости международного сотрудничества, насущным мерам и участникам (требуется принятие мер Рабочей группой по стратегиям и обзору и Исполнительным органом).
Mr. Alexandr Zouev, UNICEF Representative in Kazakhstan, drew attention to the problems of degradation of the environment, drug abuse and spread of HIV/AIDS that led to the high child mortality rates in countries of Central Asia. Господин Александр Зуев, представитель ЮНИСЕФ в Казахстане, привлек внимание к проблемам ухудшения окружающей среды, злоупотребления наркотиками, распространения ВИЧ/СПИД, которые приводят к высокой детской смертности в странах Центральной Азии.
The growing scale and seriousness of the security challenges and dangers which face us at the regional and international levels make us more committed than ever to using this framework to find solutions to the problems before us. Рост размаха и остроты вызовов в сфере безопасности и те опасности, с которыми мы сталкиваемся на региональном и международном уровнях, побуждают нас как никогда питать приверженность использованию этой структуры для нахождения решений по всем встающим перед нами проблемам.