| Their relevance to contemporary problems is dubious. | Их отношение к современным проблемам представляется сомнительным. |
| However, we would not want such mediation to lead to other, unexpected problems linked to undue interference in our internal affairs. | Однако нам не хотелось такого посредничества, которое привело бы к другим, неожиданным проблемам, связанным с нежелательным вмешательством в наши внутренние дела. |
| In that way, we may be able to find solutions to our common problems. | Таким образом мы могли бы найти решение нашим общим проблемам. |
| The United Nations is also playing an invaluable role in focusing attention on pressing regional proliferation problems. | Организация Объединенных Наций играет также важную роль в привлечении внимания к настоятельным проблемам нераспространения оружия на региональном уровне. |
| The General Assembly must commend the Security Council on the tenacity it has displayed in dealing with the intractable problems of the former Yugoslavia. | Генеральная Ассамблея должна воздать должное Совету Безопасности в связи с проявленным им упорством в подходе к сложным проблемам в бывшей Югославии. |
| Under such a reform, the Council could then look at potential problems not covered by the existing Council agenda. | После проведения такой реформы Совет мог бы затем обратиться к потенциальным проблемам, не стоящим в нынешней повестке дня Совета. |
| This is ample proof of the importance that we attach to the particular problems of small islands. | Это является ярким доказательством того значения, которое мы придаем особым проблемам малых островов. |
| The Papua New Guinea Government recently initiated a child-survival programme focused on the problems of nutrition and the health needs of children. | Правительство Папуа-Новой Гвинеи недавно выработало программу спасения детей, основное внимание в которой уделяется проблемам питания и здоровья детей. |
| Governments and civilian society recognize the legitimacy of new strategies to deal with new problems whose solution requires global targets. | Правительства и общественность признают законность новых стратегий в подходе к новым проблемам, которые требуют глобальных решений. |
| There is now an international trend to give priority to economic problems. | В настоящее время прослеживается международная тенденция отдавать приоритет экономическим проблемам. |
| This means that we must approach all these problems on an integrated basis. | Это значит, что мы должны подходить ко всем этим проблемам комплексно. |
| The Central American Parliament held a forum on the legal problems of women, which will have great influence on national legislation. | Парламент стран Центральной Америки провел форум по правовым проблемам женщин, который окажет значительное воздействие на национальное законодательство. |
| No less than two full issues a year of the reference series "Science and Technology in River Transport" are dedicated to ecological problems. | В информационном сборнике Наука и техника на речном транспорте не менее двух выпусков в году полностью посвящены экологическим проблемам. |
| Of course we have to revert to the problems of costs. | Разумеется, мы должны вернуться к проблемам расходов. |
| Support for non-governmental public education programmes on urban and industrial pollution problems and environmentally sound technologies could be provided. | Можно было бы поддерживать программы неправительственных организаций в области просвещения общественности по проблемам промышленного загрязнения и экологически безопасным технологиям. |
| It is now an international trend to give priority to economic problems. | В наши дни наметилась международная тенденция придавать экономическим проблемам приоритетный характер. |
| Thus, the thirtieth summit paid particular attention to the continent's development problems. | Так, на тридцатой встрече на высшем уровне особое внимание было уделено проблемам развития континента. |
| Africa is particularly afflicted by these problems and deserves focused attention. | Африка в особенности подвержена этим проблемам и заслуживает особого внимания. |
| Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. | Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание. |
| We must devise ways for a more preventive approach to the problems. | Мы должны искать различные пути для изыскания более превентивного подхода к этим проблемам. |
| We note with great satisfaction that the activities of the Agency are paying increasing attention to these problems. | Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в деятельности Агентства этим проблемам уделяется все большее внимание. |
| We have also seen that an especially constructive approach to family-related problems has come about in the course of the Year. | Мы также видим, что в течение Года выработался особенно конструктивный подход к проблемам, касающимся семьи. |
| It had reviewed numerous articles and reports on performance appraisal issues, problems and experiences from sources inside and outside the United Nations system. | Она изучила ряд статей и докладов по вопросам оценки результатов работы, имеющимся проблемам и опыту, представленных внутренними и внешними источниками системы Организации Объединенных Наций. |
| The World Conference must accord special importance to policy problems and to options for strengthening the role of women in development in the least developed countries. | Всемирная конференция должна уделить особое внимание проблемам политики и возможностям усиления роли женщин в процессе развития наименее развитых стран. |
| It was to be hoped that substantial progress would be achieved also in other bilateral and multilateral negotiations on the problems of future cooperation. | Следует надеяться, что существенный прогресс будет достигнут также в ходе других двусторонних и многосторонних переговоров по проблемам будущего сотрудничества. |