Their relevance to contemporary problems is dubious. |
Их отношение к современным проблемам представляется сомнительным. |
However, we would not want such mediation to lead to other, unexpected problems linked to undue interference in our internal affairs. |
Однако нам не хотелось такого посредничества, которое привело бы к другим, неожиданным проблемам, связанным с нежелательным вмешательством в наши внутренние дела. |
In that way, we may be able to find solutions to our common problems. |
Таким образом мы могли бы найти решение нашим общим проблемам. |
The United Nations is also playing an invaluable role in focusing attention on pressing regional proliferation problems. |
Организация Объединенных Наций играет также важную роль в привлечении внимания к настоятельным проблемам нераспространения оружия на региональном уровне. |
The General Assembly must commend the Security Council on the tenacity it has displayed in dealing with the intractable problems of the former Yugoslavia. |
Генеральная Ассамблея должна воздать должное Совету Безопасности в связи с проявленным им упорством в подходе к сложным проблемам в бывшей Югославии. |
Under such a reform, the Council could then look at potential problems not covered by the existing Council agenda. |
После проведения такой реформы Совет мог бы затем обратиться к потенциальным проблемам, не стоящим в нынешней повестке дня Совета. |
This is ample proof of the importance that we attach to the particular problems of small islands. |
Это является ярким доказательством того значения, которое мы придаем особым проблемам малых островов. |
The Papua New Guinea Government recently initiated a child-survival programme focused on the problems of nutrition and the health needs of children. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи недавно выработало программу спасения детей, основное внимание в которой уделяется проблемам питания и здоровья детей. |
Governments and civilian society recognize the legitimacy of new strategies to deal with new problems whose solution requires global targets. |
Правительства и общественность признают законность новых стратегий в подходе к новым проблемам, которые требуют глобальных решений. |
There is now an international trend to give priority to economic problems. |
В настоящее время прослеживается международная тенденция отдавать приоритет экономическим проблемам. |
This means that we must approach all these problems on an integrated basis. |
Это значит, что мы должны подходить ко всем этим проблемам комплексно. |
The Central American Parliament held a forum on the legal problems of women, which will have great influence on national legislation. |
Парламент стран Центральной Америки провел форум по правовым проблемам женщин, который окажет значительное воздействие на национальное законодательство. |
No less than two full issues a year of the reference series "Science and Technology in River Transport" are dedicated to ecological problems. |
В информационном сборнике Наука и техника на речном транспорте не менее двух выпусков в году полностью посвящены экологическим проблемам. |
Of course we have to revert to the problems of costs. |
Разумеется, мы должны вернуться к проблемам расходов. |
Support for non-governmental public education programmes on urban and industrial pollution problems and environmentally sound technologies could be provided. |
Можно было бы поддерживать программы неправительственных организаций в области просвещения общественности по проблемам промышленного загрязнения и экологически безопасным технологиям. |
It is now an international trend to give priority to economic problems. |
В наши дни наметилась международная тенденция придавать экономическим проблемам приоритетный характер. |
Thus, the thirtieth summit paid particular attention to the continent's development problems. |
Так, на тридцатой встрече на высшем уровне особое внимание было уделено проблемам развития континента. |
Africa is particularly afflicted by these problems and deserves focused attention. |
Африка в особенности подвержена этим проблемам и заслуживает особого внимания. |
Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. |
Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание. |
We must devise ways for a more preventive approach to the problems. |
Мы должны искать различные пути для изыскания более превентивного подхода к этим проблемам. |
We note with great satisfaction that the activities of the Agency are paying increasing attention to these problems. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в деятельности Агентства этим проблемам уделяется все большее внимание. |
We have also seen that an especially constructive approach to family-related problems has come about in the course of the Year. |
Мы также видим, что в течение Года выработался особенно конструктивный подход к проблемам, касающимся семьи. |
It had reviewed numerous articles and reports on performance appraisal issues, problems and experiences from sources inside and outside the United Nations system. |
Она изучила ряд статей и докладов по вопросам оценки результатов работы, имеющимся проблемам и опыту, представленных внутренними и внешними источниками системы Организации Объединенных Наций. |
The World Conference must accord special importance to policy problems and to options for strengthening the role of women in development in the least developed countries. |
Всемирная конференция должна уделить особое внимание проблемам политики и возможностям усиления роли женщин в процессе развития наименее развитых стран. |
It was to be hoped that substantial progress would be achieved also in other bilateral and multilateral negotiations on the problems of future cooperation. |
Следует надеяться, что существенный прогресс будет достигнут также в ходе других двусторонних и многосторонних переговоров по проблемам будущего сотрудничества. |