| The decision to hold a subregional conference on cross-border security problems reflects the determination of member States to establish lasting peace in the subregion. | Решение провести субрегиональную конференцию по трансграничным проблемам безопасности показывает твердое намерение государств-членов гарантировать безопасность в субрегионе. |
| To meet that challenge, we must work together to find solutions to existing problems. | Для выполнения этой задачи нам необходимо работать вместе с целью нахождения решений существующим проблемам. |
| The Mountain Forum is an electronic communication global network in which mountain supporters share information and find solutions to mountain problems. | Горный форум - это электронная коммуникационная глобальная сеть, в которой лица, занимающиеся проблемами горных территорий, обмениваются информацией и находят решения этим проблемам. |
| We want to call attention to the problems of globalization and participate in launching and strengthening the economies of our countries. | Мы хотим привлечь внимание к проблемам глобализации и участвовать в развитии и укреплении экономических систем наших стран. |
| The perception of city development in close connection with overall human problems brings new challenges inherent to all those interrelationships. | Подход к развитию городов в тесной привязке к общечеловеческим проблемам ставит на повестку дня новые вопросы, присущие всем этим взаимосвязям. |
| Major problems in transboundary river basins included water pollution, lack of sufficient information from neighbouring countries, floods, and inadequate monitoring systems. | К основным проблемам трансграничных речных бассейнов относятся загрязнение воды, недостаточность информации, поступающей от соседних стран, наводнения и неадекватные системы мониторинга. |
| Parties may also wish to give special attention to the problems of the level of detail of the technical annexes. | Стороны, возможно, также пожелают уделить особое внимание проблемам, связанным уровнем детализации технических приложений. |
| In addition to these structural problems, new environmental risks threaten to undermine recent progress. | В дополнение к этим структурным проблемам достигнутому в последнее время прогрессу угрожают новые экологические риски. |
| Common problems include a need to better define report objectives, structure, indicators used and target audiences. | К общим проблемам относится необходимость лучше определять цели докладов, структуру, используемые показатели и целевую аудиторию. |
| Having entered the diplomatic service at an early age, he was particularly attentive to international problems. | Поступив еще в весьма юном возрасте на дипломатическую службу, он уделял особое внимание международным проблемам. |
| The key aspects have been identified, and we are aware that there are several different approaches to these problems. | Уже идентифицированы ключевые аспекты, и мы сознаем, что существует несколько разных концепций относительно того, как подходить к этим проблемам. |
| Ukraine commends the increased attention of the Security Council to these problems and is ready to fully cooperate in this field. | Украина приветствует повышенное внимание Совета Безопасности к этим проблемам и готова в полной мере сотрудничать в этой сфере. |
| There were general discussions on key issues and problems in collecting NTB data at the national level. | Были проведены общие дискуссии по ключевым вопросам и проблемам, связанным со сбором данных по НТБ на национальном уровне. |
| UNCTAD has organized several events that illustrate the advantages of an integrated and comprehensive approach to commodity-related problems. | ЮНКТАД организовала ряд мероприятий, свидетельствующих о преимуществах комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам, связанным с сырьевыми товарами. |
| Training workshops for the kindergarten teachers on learning by playing and early childhood problems | Учебные практикумы для учителей детских садов по игровым методам обучения и проблемам развития детей в раннем возрасте |
| It would welcome in particular information and comments on specific legal and institutional problems encountered in dealing with or responding to disasters. | В частности она хотела бы получить информацию и комментарии по конкретным правовым и институциональным проблемам, встреченным в ходе осуществления мероприятий по устранению бедствий или реагированию на них. |
| The focus should be on the problems identified in the shared groundwater areas. | Основное внимание следует уделять проблемам, выявленным в районах залегания общих подземных вод. |
| Due account must be given to local problems, needs and knowledge. | Необходимо уделять должное внимание местным проблемам, потребностям и знаниям. |
| To involve banks in a system without prior consultation with the banking sector could lead to problems. | Вовлечение банков в систему без предварительной консультации с банковским сектором может привести к проблемам. |
| They are not likely to change attitudes unless they become aware of the transport-related problems women face. | Без осознания тех связанных с транспортом проблем, с которыми сталкиваются женщины, им вряд ли удастся изменить сложившееся отношение к этим проблемам. |
| The study will address the twin problems of urbanization and migration, since most street vendors are migrants. | Это исследование будет посвящено взаимосвязанным проблемам урбанизации и миграции, так как среди уличных торговцев большинство составляют мигранты. |
| From time to time, campaigns were organized against problems of safe drinking water and other water borne diseases. | Периодически проводятся кампании, посвященные проблемам снабжения безопасной питьевой водой и передающихся через воду заболеваний. |
| These parties have now embarked on many initiatives and projects, proving that the problems of ethnic minorities are being taken seriously. | Эти стороны в настоящее время осуществляют целый ряд инициатив и проектов, что гарантирует серьезное внимание к проблемам этнических меньшинств. |
| Pakistan suffers from problems endemic to developing countries. | Пакистан подвержен проблемам, характерным для развивающихся стран. |
| Special attention should also be paid to the major problems affecting those Territories, including hurricanes and other natural disasters. | Следует также уделять особое внимание главным проблемам, затрагивающим эти территории, включая ураганы и другие стихийные бедствия. |