Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
A review of some of this year's international events reflects the acceptance of the United Nations as a guarantor of peace, able not only to withstand problems as they arise, but also to absorb its own failures and mistakes. Анализ некоторых международных событий этого года свидетельствует о признании Организации Объединенных Наций в качестве гаранта мира, способного не только противостоять возникающим проблемам, но и также делать выводы из своих собственных неудач и ошибок.
It is expanding rapidly in the countries of the South, adding an additional evil to the social problems of every type that already plague those societies. Оно быстро увеличивается в странах Юга, прибавляя еще одну беду к тем социальным проблемам, которые уже переживают эти страны.
It is therefore with renewed faith in the ability of mankind to find solutions to the problems it continuously creates for itself that we begin our work at this forty-eighth session of the General Assembly. Именно поэтому мы начинаем нашу работу на этой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи с новой верой в способность человечества изыскивать решения проблемам, которые оно постоянно само себе создает.
A "joint commission on problems relating to refugees and displaced persons from Tajikistan" was established in the first round of meetings, but never played an important role because the opposition members refused to come to Tajikistan. Совместная комиссия по проблемам, связанным с беженцами и перемещенными лицами из Таджикистана, была учреждена на первом раунде переговоров, однако она не сыграла важной роли по причине отказа членов оппозиции прибыть в Таджикистан.
Member States would, therefore, have a more thorough picture of the termination phase if reports on specific problems or subjects were prepared as a follow-up to the present evaluation report. Поэтому государства-члены получили бы более полное представление об этапе прекращения операций, если бы в развитие рассматриваемого доклада об оценке были подготовлены доклады по конкретным проблемам и вопросам.
Rapid rates of international and internal migration, as well as population growth in cities and towns, and unsustainable patterns of production and consumption raise these problems in especially acute forms. Высокие темпы международной и внутренней миграции, а также рост численности населения в городах, неустойчивый характер производства и потребления придают этим проблемам особо острые формы.
The world has changed profoundly since the first United Nations Conference on Human Settlements was held in Vancouver back in 1976, when we adopted a more sectoral and technical approach to the problems of human settlements. Со времени проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Ванкувере в 1976 году, когда мы приняли более секторальный и технический подход к проблемам населенных пунктов, мир претерпел серьезные изменения.
The pluralistic nature of most societies has at times resulted in problems for the different groups to achieve and maintain harmony and cooperation, and to have equal access to all resources in society. Плюралистический характер большинства общественных систем иногда приводит к проблемам, с которыми сталкиваются различные группы в стремлении обеспечить и поддерживать гармонию и сотрудничество и иметь одинаковый доступ ко всем ресурсам в обществе.
the results of talks concerning the problems affecting the Caspian Sea по итогам переговоров по проблемам Каспийского моря
We commend the successful convening of summits, at which programmes of action on global problems relating to women, children, human rights, the environment, social development, population and human settlements have been adopted. Мы приветствуем успешное проведение встреч на высшем уровне, на которых были приняты программы действий по глобальным проблемам, касающимся положения женщин, детей, прав человека, окружающей среды, социального развития, народонаселения и населенных пунктов.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
Thus, in order to establish the basis for a lasting peace, the problems of poverty, destitution and social marginalization must therefore be given priority at the United Nations. Поэтому для того, чтобы заложить основу для прочного мира, Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание проблемам нищеты, обездоленности и социальной маргинализации.
Emphasizing the value of the International Plan of Action on Aging, she observed that ageing was quickly becoming one of the most serious problems of modern societies. Выступающая подчеркивает важное значение Международного плана действий по проблемам старения, учитывая то обстоятельство, что старение становится одной из наиболее серьезных проблем современных обществ.
It should be noted that UNEP has subsumed the previous Oceans and Coastal Areas Activity Centre in the new Water Unit, set up to deal in an integrated fashion with all water problems; the World Bank has also adopted a similar approach. Следует отметить, что вместо бывшего Центра деятельности в рамках программы по вопросам океанов и прибрежных районов в ЮНЕП создано новое подразделение - Группа по водным проблемам - для комплексного рассмотрения всех водных проблем; аналогичный подход принят и во Всемирном банке.
15.24 In view of the above, the first objective of the subprogramme, for which the Least Developed Countries Section and the ESCAP Pacific Operations Centre are responsible, is to highlight trends and emerging problems and to draw policy makers' attention to priority concerns. 15.24 С учетом вышесказанного первой целью подпрограммы, за осуществление которой отвечают Секция по делам наименее развитых стран и Центр оперативной деятельности ЭСКАТО в Тихом океане, является определение тенденций и возникающих проблем и привлечение внимания работников директивных органов к проблемам первоочередной важности.
It has also organized many seminars, held conferences and conducted studies, including on the causes of conflicts and on the problems of borders in Africa. Он также занимается организацией многих семинаров, конференций, а также проведением научных исследований, в том числе по вопросам, касающимся причин возникновения конфликтов, и проблемам с границами в Африке.
Clearly, under the current conditions of interdependence, the attainment of lasting international peace and security depended fundamentally on the international community's ability to find practical solutions to those problems. Очевидно, в нынешних условиях, характеризующихся взаимозависимостью, обеспечение прочного международного мира и безопасности прежде всего зависит от способности международного сообщества найти конкретные решения упомянутым проблемам.
It may be recalled that a proposal for a periodic meeting of the legal advisers of the Member States to facilitate an informal exchange of views on contemporary problems and issues was first initiated and approved at the fifteenth session of the AALCC held in 1974 in Tokyo. Следует напомнить о том, что предложение о проведении периодических совещаний юрисконсультов государств-членов с целью содействия неофициальному обмену мнениями по актуальным проблемам и вопросам было инициировано и одобрено на пятнадцатой сессии ААКПК, проходившей в Токио в 1974 году.
Discussions of all these major issues point directly to the virtual absence of focus and commitment by the international community to the multiplicity of problems in Africa. Прения по всем этим основным вопросам прямо указывают на явно недостаточное внимание, которое уделяется многочисленным проблемам в странах Африки, и отсутствие приверженности международного сообщества их решению.
The General Assembly has often emphasized the urgent need to strengthen international cooperation with a view to finding a lasting solution, inter alia, to the foreign debt problems of developing countries, particularly those in Africa. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала настоятельную необходимость укрепления международного сотрудничества для отыскания эффективного решения, среди прочего, проблемам внешней задолженности развивающихся стран, в особенности в Африке.
Mr. Karev (Russian Federation) (interpretation from Russian): As a major maritime Power, Russia attaches great importance to problems of international maritime law and has actively participated at every stage of the efforts to improve cooperation among States in this area. Г-н Карев (Российская Федерация): Являясь крупной морской державой, Россия придает весьма большое значение проблемам международного морского права и на всех этапах активно участвует в усилиях по совершенствованию сотрудничества государств в этой области.
They also confirm that piecemeal measures, taken on an urgent basis, are not enough to compensate for the lack of an overall approach to the global problems of our times. Они также подтверждают, что разрозненных мер, принимаемых в срочном порядке, недостаточно для того, чтобы компенсировать отсутствие комплексного подхода к глобальным проблемам нашего времени.
Furthermore, the Assembly would invite States and international organizations to answer promptly the questionnaire concerning reservations to treaties, and Governments would also be invited to submit comments on the practical problems raised by succession of States affecting nationality of legal persons. Далее Ассамблея предложит государствам и международным организациям безотлагательно ответить на вопросник, касающийся оговорок к договорам, и правительствам будет предложено представить комментарии по практическим проблемам, возникающим в связи с правопреемством государств, затрагивающим национальность юридических лиц.
Events following the end of the cold war had emphasized the paradoxes of a world in transition; in addition to older problems, new challenges had arisen, such as intolerance, xenophobia and racism, and ethnic and religious conflicts. Последовавшие после окончания "холодной войны" события обострили парадоксы, присущие миру в переходный период; в дополнение к старым проблемам появились новые, такие, как нетерпимость, ксенофобия и расизм, а также этнические и религиозные конфликты.
They would address development and poverty alleviation, the most serious problems affecting equality for women, within the context of its overall development programme, which aimed to reduce poverty drastically. В них будет уделено внимание процессу развития и смягчению последствий нищеты, наиболее серьезным проблемам, касающимся равноправия женщин, в контексте его общей программы развития, которая направлена на резкое сокращение масштабов нищеты.