Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
His observations reflect the need for us to address not policy positions, but ordinary people's problems - jobs, education, food and security - and to address them from their own perspectives and needs. В его замечаниях отражена необходимость того, чтобы мы уделяли внимание не политическим позициям, а проблемам простых людей - их занятости, просвещению, продовольственному обеспечению и безопасности - и занимались ими с собственно их позиций и с позиций их нужд.
It is necessary to find a serious solution for the many problems besetting many African countries, to undertake serious action in order to provide better education for its children and to attain better health, social and economic standards for the other population sectors in Africa. Необходимо найти серьезное решение многим проблемам, которые преследуют многочисленные африканские страны, предпринять серьезные меры для обеспечения более эффективного образования детей стран континента и лучшего состояния здоровья, социального и экономического уровня для других слоев населения в Африке.
The results of the exchange of views in the Council on problems of developing international trade in the context of globalization and the impact of financial crises on the world economy confirm the fact that the United Nations is an appropriate forum to hold that type of dialogue. Результаты прошедшего там обмена мнениями по проблемам развития международной торговли в контексте глобализации и воздействия финансовых кризисов на мировую экономику подтвердили тот факт, что Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для проведения такого рода диалогов.
Kazakhstan, which attaches great importance to the problems of overcoming the consequences of the environmental disasters in the Central Asia region, is prepared to continue to take an active part in the various forms of economic and environmental action undertaken by the OSCE. Казахстан, придавая важное значение проблемам ликвидации последствий экологических бедствий в регионе Центральной Азии, готов и далее принимать активное участие в различных мероприятиях экономической и экологической направленности, проводимых ОБСЕ.
We shall encourage the establishment or strengthening of parliamentary committees, commissions and groups dealing with the problems of children in our countries with a view to undertaking a comprehensive review and appraisal of legislation on children and drafting recommendations on its amendment and amplification. Мы будем поощрять создание или укрепление парламентских комитетов, комиссий и групп по проблемам детей в наших странах для того, чтобы приступить ко всеобъемлющему обзору и оценке законодательства, относящегося к детям, и сформулировать рекомендации по его изменению и дополнению.
The speech made by Mrs. Mubarak, the wife of the President of the Republic, on 31 October 1997 at the UNESCO meeting on "Young People and Tolerance" is an indication of the importance the Egyptian Government attaches to these new problems. В своем выступлении 31 октября 1997 года на Конференции под эгидой ЮНЕСКО "Молодежь и терпимость" г-жа Мубарак, супруга президента, подчеркивала то важное значение, которое государственные органы Египта придают этим новым проблемам.
Third, more specific and detailed information by country will enable the experts of the Committee to have a more informed discussion and enter into a dialogue with the States parties on their specific problems, resulting in more concrete recommendations. В-третьих, более конкретная и подробная информация по странам позволит экспертам Комитета проводить более основательные обсуждения и вести диалог с государствами-участниками по их специфическим проблемам, в результате чего можно разрабатывать более конкретные рекомендации.
The major components of the projects, which are being supported by the Government of Japan and UNDP, are law reform and modernization of the court system through the provision of computers and advisory assistance on combating a number of problems, including corruption and organized crime. Основными компонентами этих проектов, осуществляемых при поддержке правительства Японии и ПРООН, являются реформа и модернизация судебной системы на основе оснащения ее компьютерами и предоставления консультативной помощи по различным проблемам, включая проблему борьбы с коррупцией и организованной преступностью.
As domestic violence, such as wife-beating, can easily be latent, the police has been giving counsel and advice on not only the violence itself but also the problems that lead to violence. Поскольку случаи насилия в семье, например побои жены, вполне могут оставаться нераскрытыми, полиция предлагает консультации и рекомендации не только по вопросам, связанным непосредственно с насилием, но и по проблемам, которые приводят к насилию.
One delegation stated that it was not convinced that the report respected the intention of the Executive Board in its request for a three-year financial forecast but rather focused on the financial problems of UNDP. Одна из делегаций указала на свою неуверенность в том, что в докладе учитываются намерения Исполнительного совета, изложенные в его просьбе в отношении трехгодичного финансового прогноза, поскольку он, скорее, посвящен финансовым проблемам ПРООН.
I would like to share with you today some of the views and approaches of Belarus to the problems of disarmament and related aspects of security which are very much the focus of CD members and the international community at large. Сегодня я хотел бы поделиться с Вами некоторыми взглядами и подходами Беларуси к проблемам разоружения и связанным с ними аспектам безопасности, которые весьма заботят членов КР, да и международное сообщество в целом.
They conducted field studies in townships, villages, neighbourhoods, enterprises, institutions and schools, and collected a wide range of information on the enforcement of the Women's Act and the problems identified. Они провели исследования на местах в поселках, деревнях, общинах, предприятиях, учреждениях и школах и собрали большой объем информации по вопросам соблюдения Закона о женщинах и по выявленным проблемам.
The Special Committee had on various occasions drawn the attention of the international community to the problems confronting the Non-Self-Governing Territories, many of which were small islands in the Caribbean and the Pacific with special needs in terms of socio-economic development and the protection of the environment. Специальный комитет неоднократно привлекал внимание международного сообщества к проблемам, с которыми сталкиваются несамоуправляющиеся территории, многие из которых являются малыми островами Карибского бассейна и Тихого океана и имеют особые потребности в плане социально-экономического развития и охраны окружающей среды.
During the Fourth Week, the Russian Federation chaired a seminar at the Palais des Nations, Geneva, on problems related to aggressiveness on the road, which was addressed by the head of the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs. Во время Четвертой недели во Дворце Наций под председательством Российской Федерации прошел семинар, посвященный проблемам, связанным с агрессивным поведением водителей на дороге, на котором выступил начальник Департамента ОБДД МВД России.
The Working Party considered a report by the Chairman of the Working Party regarding the Danish experience on EDI in transport statistics and exchanged views regarding technical problems in application. Рабочая группа рассмотрела доклад Председателя Рабочей группы об опыте Дании по использованию ЭОД в области статистики транспорта и провела обмен мнениями по техническим проблемам, связанным с его применением.
The process of globalization and the changes it brought with it for interdependence and the relationship between peace, security and development required a global approach to the problems of development and poverty, such as the creation of a Global Solidarity Fund. Процесс глобализации и перемены, которые он влечет за собой для взаимозависимости и связей между миром, безопасностью и развитием, предполагает глобальный подход к проблемам развития и нищеты, в частности создание Международного фонда солидарности.
His Government had cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and with countries of origin in seeking lasting solutions to the problems of refugees in the Sudan, notably by implementing voluntary return programmes. Его правительство сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и странами происхождения в изыскании долгосрочных решений проблемам беженцев в Судане, в частности путем осуществления программ добровольного возвращения.
In its resolution 1139 of 29 July 1966, the Council mandated the Commission with providing advice on social problems that required action or recommendations either by the Council itself or by the General Assembly. В своей резолюции 1139 от 29 июля 1966 года Совет уполномочил Комиссию давать консультации по социальным проблемам, в отношении которых могут потребоваться решения и рекомендации либо самого Совета, либо Генеральной Ассамблеи.
Focus areas will likely be specific accounting standards in the areas of revenue recognition, off-balance sheet transactions, stock option accounting and Special Purpose Entities, as well as more general problems arising from a system of rules-based accounting. Основное внимание, скорее всего, будет уделяться конкретным бухгалтерским стандартам в областях учета прибыли, забалансовых сделок, учета акционерных опционов и структур для особых целей, а также более общим проблемам, возникновение которых связано с инструкционной системой учета.
The secretariat will draw on the recommendations of the August 2002 Regional Forum on Youth to promote further discussion of problems relating to youth entrepreneurship and offer advice to Governments aimed at its facilitation. Опираясь на рекомендации, сформулированные в августе 2002 года на Региональном форуме по проблемам молодежи, секретариат будет содействовать дальнейшему обсуждению проблем молодежного предпринимательства и предлагать правительствам рекомендации, направленные на облегчение условий для занятия таким предпринимательством.
A good example of the attention that the European Union has been giving to the grave problems caused by the digital divide was the European Union's decision to sponsor the Group of Seven Conference on the Information Society held in 1995 in Brussels. Хорошим примером того внимания, которое Европейский союз придает серьезным проблемам, создаваемым «цифровой пропастью», служит решение Европейского союза выступить спонсором проводившейся «большой семеркой» Конференции по вопросам информационного общества, которая состоялась в 1995 году в Брюсселе.
Cooperation between national statistical institutes and geo-data providers on pricing problems, copyright issues, updating issues connected to statistical databases and alternative sources of data will also be studied. Будут рассматриваться также вопросы взаимодействия национальных статистических институтов и поставщиков географических данных по проблемам назначения цен, авторским правам, обновлению баз статистических данных и альтернативным источникам данных.
The personal involvement of Mr. Petrovsky in the activities of the Conference on Disarmament and his negotiating experience have helped the Conference sustain a dynamic dialogue and facilitated the search for compromise solutions to the most complex problems which we faced in the work of this forum. Личное участие г-на Петровского в деятельности КР, его опыт переговорщика способствовали поддержанию динамичного диалога, стимулировали процесс поиска компромиссных развязок по наиболее сложным проблемам работы нашего форума.
In August 2004, my country, in cooperation with Australia and the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, organized a seminar on the problems of small arms in the Pacific region. В августе 2004 года наша страна в сотрудничестве с Австралией и Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азии и Тихом океане организовала семинар по проблемам стрелкового оружия в Тихоокеанском регионе.
At the regional level, there is a need to support activities by public associations of the CIS member States aimed at developing information potential and the capacity of means of communicating with young persons and non-governmental organizations, including on the problems of disabled youth. На региональном уровне поддерживать деятельность общественных объединений государств - участников СНГ, направленную на развитие информационного потенциала и потенциала средств связи с молодежью и НПО, в том числе по проблемам молодых инвалидов.