and that kind of lack of diversity and sameness leads to disastrous problems. |
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам. |
His parents are too busy to listen to his problems, and that's when he starts almost conjuring you up. |
Его родители слишком заняты, чтобы прислушиваться к его проблемам, и вот тут-то он и начинает создавать вас в своем воображении. |
I have to be there to open for the dialogue, for the sensitivities of all people and all their problems. |
Я должен быть открытым для диалога, сочувствовать всем людям и их проблемам. |
What has that got to do with Isabella's financial problems? |
Какое отношение это имеет к финансовым проблемам Изабеллы? |
Exposure to these problems without any chance to address the issues can lead to social despair, delinquency and alcohol and substance abuse. |
Подверженность этим проблемам, в условиях отсутствия каких-либо возможностей решать связанные с ними вопросы, может привести к возникновению чувства социального отчаяния, преступной деятельности, алкоголизму и наркомании. |
Presentations and discussions on problems, lessons learned and best practices |
Сообщения и обсуждение по проблемам, извлеченным урокам и о передовой практике |
The Advisory Committee believes that the Administration, in the interests of the Organization, must give priority attention to the most serious problems identified by the Board of Auditors. |
Консультативный комитет считает, что администрация, руководствуясь интересами Организации, должна уделять приоритетное внимание наиболее серьезным проблемам, выявленным Комиссией ревизоров. |
The focus of this section is largely not on the positive experience of the majority, but on the problems that negatively impact some families and women. |
Настоящий раздел посвящен главным образом не позитивному опыту большинства семей, а тем проблемам, которые оказывают негативное влияние на некоторые семьи и отдельных женщин. |
He hoped his submission would encourage the Committee to highlight those problems in its concluding observations and help bring about a change of policy. |
Он надеется, что его представление побудит Комитет привлечь внимание к этим проблемам в своих заключительных замечаниях и поможет добиться изменений в политике. |
These include antenatal workshops, support groups, medical consultation for breastfeeding related problems and individual counseling and coaching on techniques of breastfeeding. |
К ним относятся дородовые семинары, группы поддержки, консультации врачей по связанным с грудным вскармливанием проблемам и индивидуальные консультации, а также обучение технике грудного вскармливания. |
Statements on the migration phenomena and attendant problems; |
заявления по процессам миграции и сопутствующим проблемам; |
(a) Advising on and promoting departmental policies and guidelines dealing with specific management issues and problems; |
а) содействие осуществлению политики и директив Департамента по конкретным вопросам и проблемам управления и консультирование по ним; |
Several Parties highlighted that the main problems affecting the operation of their observing networks are lack of equipment, funding and trained personnel. |
Несколько Сторон отметили, что к основным проблемам, снижающим эффективность функционирования их систем наблюдения, относится нехватка оборудования, финансирования и квалифицированных кадров. |
(c) Reporting of local information on specific problems. |
с) представление информации, имеющей локальное значение по конкретным проблемам. |
We need to find ways to embrace these challenges, these problems, the suffering. |
Нам нужно найти пути подхода к этим проблемам, задачам, страданию. |
He identified those as the new global challenges of the twenty-first century, replacing the classic historical problems of war and peace among nations. |
Он назвал эти проблемы новыми глобальными вызовами ХХ века, которые пришли на смену классическим проблемам войны и мира между народами. |
A key concern is that too much risk mitigation may lead to problems of moral hazard and encourage reckless risk-taking on the part of investors and lenders. |
Одно из ключевых соображений, вызывающих обеспокоенность, заключается в том, что слишком массированное смягчение рисков может приводить к проблемам безответственного поведения и стимулировать чрезмерно рискованные действия со стороны инвесторов и кредиторов. |
The main problems are irreversible losses due to soil sealing and erosion, continuing contamination from local and diffuse sources, acidification, salinization, compaction and desertification. |
К основным проблемам относятся невосполнимые потери от заиления и эрозии почв, продолжающегося загрязнения, исходящего от точечных и диффузных источников, подкисления, засоления, уплотнения и опустынивания. |
At its forty-second session, the Working Party took note of an informal document prepared by the Russian Federation on problems related to overtaking. |
На своей сорок второй сессии Рабочая группа приняла к сведению неофициальный документ по проблемам, связанным с обгоном, который был подготовлен Российской Федерацией. |
Resident investigators have the ability to handle large and small matters in a more timely fashion and to provide mission management with solutions to recurring or individual problems. |
Следователи-резиденты могут более оперативно работать с крупными и второстепенными делами и предлагать руководству миссий решения по периодически возникающим или единичным проблемам. |
This could lead to significant distortions in debt ratios, and problems of comparability of such ratios between different HIPCs. |
Это может приводить к значительным искажениям долговых коэффициентов и к проблемам сопоставимости таких коэффициентов между различными БСВЗ. |
Some delegations were very sensitive to the problems involved, which suggested that these expressions of goodwill would lead to extrabudgetary financial support. |
Судя по тому, что ряд делегаций с большим пониманием относятся к этим проблемам, за выражениями доброй воли, по всей вероятности, последует внебюджетная финансовая поддержка. |
insufficient activity in developing public awareness on the problems related to the safeguarding of the forests; |
недостаточно активная деятельность в области информирования общественности по проблемам, связанным с охраной лесов; |
It was agreed, however, that the Study Group should not embark upon a discussion of problems of cultural relativism in human rights. |
Однако было решено, что Исследовательской группе не следует начинать дискуссию по проблемам культурного релятивизма в области прав человека. |
They bring value-added by being closer to problems and actors, and therefore able to contribute to better understanding and analysis and bring legitimacy. |
Располагаясь ближе к проблемам и действующим субъектам, региональные представители повышают эффективность деятельности и, соответственно, могут способствовать более четкому пониманию, объективному анализу и легитимности. |