The Government of Sri Lanka takes these problems very seriously and is taking all possible measures to address them. |
Правительство Шри-Ланки очень серьезно подходит к этим проблемам и делает все возможное для их решения. |
The latter felt that the former were insensitive to their problems, particularly complaints of harassment and intimidation. |
Последние из них считают, что первые невнимательно относятся к их проблемам, прежде всего к жалобам на преследование и запугивание. |
The Office is responsible for advising, recommending and assessing problems and questions related to human rights, good governance and public administration matters. |
В обязанности Канцелярии входит оказание консультативных услуг, подготовка рекомендаций и оценок по проблемам и вопросам, связанным с правами человека и рациональным управлением, а также государственной администрацией. |
Interpretation, different interpretations lead to different problems. |
Толкование: расхождения в толковании ведут к различным проблемам. |
We should focus our energies on concrete questions rather than engage in lengthy debates on conceptual problems. |
Нам следует сфокусировать свое внимание на конкретных вопросах, а не проводить затяжные дискуссии по концептуальным проблемам. |
The information gathered in these seminars has helped to raise awareness in the international community about these problems. |
Собираемая в ходе этих семинаров информация помогает повышать уровень осведомленности международного сообщества по этим проблемам. |
Some larger enterprises had a quite different approach to these problems. |
Некоторые более крупные предприятия иначе подходят к этим проблемам. |
Several country participants commented on the policy problems associated with subsidizing domestic petroleum retail prices given to consumers and industries. |
Представители ряда стран высказали замечания по стратегическим проблемам, связанным с субсидированием внутренних цен на нефть в интересах потребителей и промышленных предприятий. |
A web site had been created to gather information on the current problems. |
Для сбора информации, относящейся к текущим проблемам, создан вебсайт. |
They focussed on the problems of small and medium-sized enterprises (SMEs), especially those in the developing countries. |
Особое внимание было уделено проблемам малых и средних предприятий (МСП), в частности в развивающихся странах. |
Twelve countries in the region have created similar ministries to address discrimination in general with emphasis on racial and ethnic problems. |
12 стран региона создали аналогичное министерство для ликвидации дискриминации как таковой с уделением особого внимания расовым и этническим проблемам. |
The commodity problems of developing countries have received little, if any, attention in international forums for almost two decades. |
На протяжении последних почти двух десятилетий, если и внимание сырьевым проблемам развивающихся стран на международных форумах уделялось, то лишь весьма незначительное. |
The emphasis here is on general features and problems of the data rather than on particular indicators. |
Основное внимание уделяется не конкретным показателям, а общим особенностям данных и связанным с ними проблемам. |
In the interest of brevity, let me now revert to more pressing problems closer to home. |
В интересах краткости позвольте мне теперь обратиться к более насущным для нас проблемам. |
The United States takes seriously the potential problems from uncontrolled radioactive sources. |
Соединенные Штаты серьезно подходят к потенциальным проблемам, связанным с наличием неконтролируемых источников радиоактивности. |
We have to pay particular attention to those problems, as well as build in the right of women to participate in building peace. |
Этим проблемам мы должны уделять особое внимание, как и закреплению права женщин на участие в миростроительстве. |
The report should pay special attention to the problems of disarmament and demobilization of child soldiers and their reintegration into society. |
В этом докладе следует уделить особое внимание проблемам разоружения и демобилизации несовершеннолетних солдат и их реинтеграции в общество. |
Attention needed to be paid to erosion of preferences and the problems of net-food-importing developing countries and LDCs. |
Необходимо уделить внимание эрозии преференций и проблемам развивающихся стран и НРС, являющихся чистыми импортерами продовольствия. |
In fulfilling its development mission, UNCTAD has always devoted particular attention to the problems of countries in greatest need. |
Выполняя свой мандат в области развития, ЮНКТАД всегда уделяла особое внимание проблемам стран, находящихся в наиболее трудном положении. |
In addition to economic and political problems, Georgia is highly prone to natural disasters such as floods, drought and earthquakes. |
В дополнение к экономическим и политическим проблемам Грузия в значительной мере подвержена стихийным бедствиям, таким, как наводнения, засухи и землетрясения. |
Appreciation was also expressed for the focus on the problems of HIV/AIDS and violence against women. |
Было также выражено удовлетворение в связи с тем большим вниманием, которое уделяется проблемам ВИЧ/СПИД и насилия в отношении женщин. |
This led to problems with the Customs authorities in some countries. |
Это приводит к проблемам с таможенными органами в некоторых странах. |
The problem of lack of natural resources and their depletion creates serious economic problems and poverty. |
Проблема дефицита и истощения природных ресурсов приводит к серьезным социальным проблемам и нищете. |
A concerted effort will be required to promote a systematic dialogue between the two groups to find solutions to these problems. |
Потребуются целенаправленные усилия для развития систематического диалога между двумя группами для нахождения решений этим проблемам. |
The programme of the workshop included several video presentations on the problems confronted by women in the criminal justice system. |
Программа семинара-практикума предусматривала показ нескольких видеофильмов, посвященных проблемам, с которыми сталкиваются женщины в системе уголовного правосудия. |