| That should also be the approach of the international community towards the problems affecting the region. | В этом также должен заключаться подход международного сообщества к тем проблемам, которые влияют на положение в регионе. |
| Section I deals with the monitoring of problems affecting efforts to combat trafficking in persons. | Раздел I предусматривает проведение мониторинга по проблемам борьбы против торговли людьми. |
| During the 1990s, policy makers all over the world increasingly focused their attention on social issues and problems in the development process. | В 90е годы директивные органы во всем мире уделяли все больше внимания в процессе развития социальным вопросам и проблемам. |
| He believed that it was necessary to approach other emerging atmospheric problems in the same way. | Он выразил мнение, что аналогичный подход необходимо применить и к другим возникающим проблемам атмосферы. |
| In 1998, the Forum focused on the problems pertaining to the spread of small arms. | В 1998 году в рамках Женевского форума основное внимание было уделено проблемам, связанным с распространением стрелкового оружия. |
| Particular focus was placed on progress achieved and problems encountered. | Особое внимание было уделено достигнутому прогрессу и возникавшим проблемам. |
| It was considered that views of the organizations on specific problems relating to the administration of the grant should also be sought. | Необходимо также запросить мнения организаций по конкретным проблемам, связанным с определением и выплатой субсидии. |
| For our part, we note that it is an issue related to internal problems, most of which are of a humanitarian character. | Со своей стороны, мы отмечаем, что это вопрос, относящийся к внутренним проблемам, большинство из которых носит гуманитарный характер. |
| Some also stressed the need to focus on problems of forced recruitment, domestic violence and gender-based violence. | Некоторые делегации подчеркивали также необходимость уделения основного внимания проблемам принудительного набора в армию, бытового насилия и гендерного насилия. |
| Greater focus on the problems of transit and drug abuse in that part of the world would be extremely helpful. | Было бы чрезвычайно полезно уделять большее внимание проблемам транзита и злоупотребления наркотиками в этом районе мира. |
| These GEF projects deal with transboundary issues of land-based pollution and fisheries resources, in addition to the problems of the component countries. | В рамках этих проектов ГЭФ рассматриваются трансграничные вопросы наземного загрязнения и рыбных ресурсов в дополнение к проблемам участвующих стран. |
| Key problems include denial or restriction of access and lack of security for personnel. | К ключевым проблемам относятся отказ в доступе или его ограничение и незащищенность персонала. |
| It is quite clear that a collective response is more necessary now than ever before in our approach to the serious problems of today's world. | Вполне понятно, что сейчас как никогда требуются коллективные меры в нашем подходе к серьезным проблемам современного мира. |
| It is also necessary to stop perceiving development and poverty reduction solely as technical problems. | Необходимо перестать относиться к развитию и сокращению масштабов нищеты как чисто техническим проблемам. |
| The urgent need for us to find political solutions to the political problems in all three instances cannot be overemphasized. | Нельзя переоценить острую необходимость отыскания нами политических решений тем политическим проблемам, которые существуют в этих трех случаях. |
| More than 110 countries prepared reports and made studies on the different problems of desertification, drought and land degradation. | Более 110 стран подготовили доклады и провели исследования по различным проблемам опустынивания, засухи и деградации земель. |
| Consensus should also be reached on glossary of common terms relating to the drought problems. | Консенсус должен быть также достигнут консенсус и в отношении глоссария общей терминологии по проблемам засухи. |
| He asked for more information on the problems described in paragraph 30. | Он просит представить дополнительную информацию по проблемам, изложенным в пункте 30. |
| The countries agree that an integrated approach to the problems of poverty and land degradation is indispensable for sustainable development. | Страны сходятся во мнении о том, что комплексный подход к проблемам бедности и деградации земель является обязательным условием устойчивого развития земель. |
| The Russian presentation elaborated on specific problems of confidentiality in Russia, which also reflect the situation in other transition economies. | Документ Российской Федерации был посвящен конкретным проблемам обеспечения конфиденциальности в условиях России, которые также отражали ситуацию, существующую в других странах с переходной экономикой. |
| Youth unemployment is growing and the changing patterns of employment provide new context for these problems. | Наблюдается рост безработицы среди молодежи, а меняющаяся структура занятости придает этим проблемам новый контекст. |
| Mr. Pedroso: My delegation welcomes the initiative of convening today's meeting to concentrate on the problems associated with development. | Г-н Педросо: Наша делегация приветствует инициативу по созыву сегодняшнего заседания, посвященного проблемам, связанным с развитием. |
| Pakistan reported that in some cases detailed particulars are not given in the list, which leads to problems in identifying individuals. | Пакистан указал, что в некоторых случаях в перечне не приводятся подробные данные, что приводит к проблемам с идентификацией лиц. |
| New Zealand stands for a balanced and constructive approach to the complex problems of the Middle East. | Новая Зеландия выступает за сбалансированный и конструктивный подход к сложным проблемам Ближнего Востока. |
| It would then be possible to find a viable solution to the problems of UNITAR. | Затем можно будет найти успешное решение проблемам ЮНИТАР. |