(c) Lack of appropriate mechanisms to protect the rights of the informal sector: the informal sector remains susceptible to employment challenges and work related problems. |
с) Отсутствие надлежащих механизмов защиты прав работников неформального сектора: неформальный сектор остается восприимчивым к сложным ситуациям в сфере занятости и к связанным с ней проблемам. |
Pay more attention to the problems related to the independence of the judicial process, and ensure that all judicial procedures are in harmony with the international standards associated with a democratic State (Ireland); |
уделять более пристальное внимание проблемам, связанным с независимостью судей, и обеспечивать соответствие всех судебных процедур международным стандартам, характерным для демократического государства (Ирландия); |
Confidentiality issues can affect the sharing of information: health sectors may be reluctant to provide information to a crime prevention committee and the police may not be willing to share intelligence on particular crime problems. |
На обмене информацией могут сказываться соображения конфиденциальности: сектор здравоохранения может возражать против передачи информации комитету по предупреждению преступности, а полиция может быть против предоставления оперативной информации по отдельным проблемам преступности. |
(b) The project for a subregional conference on cross-border security problems in Central Africa; the impact of the Darfur crisis and developments relating to security in the Great Lakes region; |
Ь) рассмотрение предложения о проведении субрегиональной конференции по трансграничным проблемам обеспечения безопасности в Центральной Африке, последствиям кризиса в Дарфуре и развитию обстановки в плане безопасности в районе Великих озер; |
Within the Action Plan of the Government on cooperation with the Hague Tribunal, the Ministry of Interior of Republika Srpska has prepared its Plan of work on these problems, and special plans of operations have been prepared for remaining Hague defendants. |
В соответствии с планом действий правительства по сотрудничеству с Гаагским трибуналом Министерство внутренних дел Республики Сербской подготовило свой план работы по этим проблемам и особые планы действий в отношении разыскиваемых Гаагским трибуналом лиц. |
Task Force: a group of experts in regular contact with each other, producing work or determining outcomes related to specific issues or problems. |
с) Целевая группа: группа экспертов, регулярно контактирующих друг с другом, целью которой является проведение работы или определение результатов по конкретным вопросам или проблемам. |
a journal on the topic of domestic violence aimed at sensitizing all personnel to the problems of its victims, |
журнала на тему насилия в семье с целью привлечения внимания всего персонала к проблемам, с которыми сталкиваются пострадавшие от насилия; |
The Annual Report of the Ombudsman for Minorities 2005 pays attention to the housing problems encountered by the Romani, involving which 70 cases were pending at the Office of the Ombudsman in 2005. |
В Ежегодном докладе омбудсмена по делам меньшинств за 2005 год особое внимание уделяется жилищным проблемам, с которыми сталкиваются цыгане; на рассмотрении Управления омбудсмена в 2005 году находились 70 дел. |
Jamaica also welcomed the approval by the Economic and Social Council of the establishment of a working group of five independent experts on people of African descent, which was mandated to study the problems of racial discrimination of people of African descent living in the Diaspora. |
Кроме того, она приветствует создание Экономическим и Социальным Советом рабочей группы из пяти независимых экспертов по проблемам лиц африканского происхождения, которая займется изучением проблем расовой дискриминации лиц африканского происхождения, живущих за пределами своих стран. |
Specific authorities were addressing the problems of resettlement and rehabilitation, and the Government had developed policies on disability, in line with the recommendations of the Summit, and on ageing, in line with the Madrid Plan of Action. |
Специальные органы занимаются проблемами расселения и реабилитации, а правительство осуществляет разработку стратегий по проблемам инвалидности в соответствии с рекомендациями Встречи на высшем уровне, а также по проблемам старения, в соответствии с Мадридским планом действий. |
The Committee organized and convened 8 international conferences, 4 seminars on medico-social problems, 2 international competitions on the best results of war veteran's rehabilitation establishments in which 186 establishments from 15 states participated. |
Комитет организовал 8 международных конференций, 4 семинара по медико-социальным проблемам и 2 международных конкурса на лучшие результаты работы реабилитационных учреждений для ветеранов войн, в которых приняли участие 186 учреждений из 15 государств. |
(c) To make or initiate studies and reports in the field of trade and related problems of development; |
с) предпринимать и проводить исследования и представлять доклады по проблемам торговли и по связанным с ними проблемам развития; |
(c) To promote the integral concept of human settlements and a comprehensive approach to human settlements problems in all countries; |
с) содействовать развитию интегральной концепции населенных пунктов и всестороннего подхода к проблемам населенных пунктов во всех странах; |
Expressing concern also over the difficulties faced by developing countries in finding a durable solution to their external debt problems, and the fact that they are being adversely impacted by the world financial and economic crisis, which is reversing their development gains, |
выражая обеспокоенность также по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при нахождении долгосрочного решения проблемам своей внешней задолженности, и того факта, что на их положении негативно сказывается мировой финансово-экономический кризис, который сводит на нет их достижения в области развития, |
Thus, in my 2006 report to the Commission on Human Rights, I signalled my intention to report to the Human Rights Council on the principal problems that had been experienced in relation to commissions of inquiry and to make recommendations in that regard. |
Так, в моем докладе Комиссии по правам человека, представленном в 2006 году, я заявил о своем намерении представить Совету по правам человека доклад, посвященный основным проблемам, возникшим в связи с работой комиссий по проведению расследований, и подготовить рекомендации на этот счет. |
As regards civic integration in the Netherlands, the government recognises that the implementation of the Civic Integration Act has created certain problems, and that the number of people following the integration process has stagnated. |
Что касается процесса гражданской интеграции в Нидерландах, то правительство признает, что принятие Закона о гражданской интеграции привело к определенным проблемам и что численность лиц, участвующих в интеграционном процессе, не увеличивается. |
(a) As transpired from the application of 12 June 2007 for permission to organize pickets in order to draw public attention to the social problems, Mr. Yasinovich was one of the organizers of the pickets in question; |
а) как явствует из ходатайства от 12 июня 2007 года о разрешении организовать пикеты для привлечения внимания общества к социальным проблемам, г-н Ясинович был одним из организаторов упомянутых пикетов; |
(e) Increased gathering and analysis of data on drug, crime and terrorism problems by the Secretariat with a view to enhancing the evidence base for use in programmes and activities of the United Nations Office on Drugs and Crime and by the international community |
ё) Расширение деятельности Секретариата по сбору и анализу данных по проблемам, связанным с наркотиками, преступностью и терроризмом, в целях расширения фактологической базы для использования в программах и мероприятиях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и международным сообществом |
Special attention has been given in the report to the issues raised by the Committee in its conclusions and to the problems that Azerbaijan, as a State party to the Convention, has still been unable to solve; |
Особое внимание в докладе уделяется вопросам, затронутым Комитетом в его заключительных комментариях, а также проблемам, которые Азербайджан как государство-участник Конвенции пока не смогло решить; |
The ombudsman cooperates with the ombudsman of the Autonomous Province of Voivodina and the counsel to the civil party seeking damages in the relevant local autonomous units in order to exchange information on problems encountered with the administrative authorities. |
омбудсмен сотрудничает с омбудсменом Автономной провинции Воеводина и адвокатом гражданской стороны, добивающейся возмещения ущерба в соответствующих местных автономных подразделениях, с тем чтобы обмениваться информацией по проблемам, возникающим в отношении административных органов. |
217bis Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration and invites them to consider negotiating bilateral and regional agreements on migrant workers and designing and implementing programmes with States of other regions to protect the rights of migrants; |
217-бис. призывает государства участвовать в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им рассмотреть вопрос о заключении двусторонних и региональных соглашений о трудящихся-мигрантах, а также о разработке и осуществлении с государствами других регионов программ защиты прав мигрантов; |
(e) Increased use of information on countries, economic structures, performance and prospects and related issues in reports to the General Assembly and the Economic and Social Council on country and region-specific problems, including on countries in conflict and post-conflict situations |
е) Расширение использования информации о странах, экономических структурах, эффективности деятельности и перспективах и о смежных вопросах в докладах Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету по конкретным проблемам стран и регионов, включая страны, находящиеся в конфликтных и постконфликтных ситуациях |
To make recommendations to the Economic and Social Council General Assembly, other United Nations bodies and specialized agencies on urgent problems requiring immediate attention with regard to Indigenous Peoples and to develop proposals to give effect to such recommendations; |
давать рекомендации Экономическому и Социальному Совету, Генеральной Ассамблее, другим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по срочным проблемам, требующим непосредственного внимания в отношении коренных народов, и разрабатывать предложения по осуществлению таких рекомендаций. |
Calls upon the United Nations High Commissioner for Refugees, in consultation with concerned States and in coordination with relevant intergovernmental, regional and non-governmental organizations, to continue to consider comprehensive regional approaches to the problems of refugees and displaced persons; |
призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в консультации с заинтересованными государствами и в координации с соответствующими межправительственными, региональными и неправительственными организациями, продолжать рассматривать всеобъемлющие региональные подходы к проблемам беженцев и перемещенных лиц; |
(e) The specific problems of women - especially violence against women and discrimination in the workplace and in public - should be addressed. |
ё) следует уделять внимание конкретным проблемам женщин, в частности проблемам насилия в отношении женщин и дискриминации на работе и в общественных местах. |