| Similar to the problems in education, rural women have less access to health care than women in large cities. | Аналогично проблемам в сфере образования сельские женщины имеют меньший доступ к медицинскому обслуживанию, чем женщины в крупных городах. |
| Although they bear the daily burdens of poverty, they have little influence in decisions about local problems. | Хотя женщины ежедневно вынуждены нести на своих плечах бремя нищеты, они могут оказывать только ограниченное влияние на принятие решений по местным проблемам. |
| The Council decided to fund total 23 projects in this field, including 11 projects namely on child problems. | Совет принял решение о финансировании 23 профильных проектов, 11 из которых посвящены непосредственно ювенальным проблемам. |
| The Minister of Health seeks expert advice and activities from the Committee about all the problems in this area. | Министр здравоохранения запрашивает экспертное мнение Комитета по всем проблемам в данной области. |
| Much attention had been paid in recent years to the specific humanitarian problems caused by cluster munitions. | В последние годы наблюдается большой интерес к конкретным гуманитарным проблемам, связанным с кассетными боеприпасами. |
| Ethnicity in Kenya is highly politicised, resulting in insecurity, ethnic conflicts and exclusion, marginalization and governance problems. | Этническая принадлежность является в Кении весьма политизированным вопросом, что приводит к уязвимости, этническим трениям и социальной изоляции, маргинализации и проблемам с управляемостью. |
| We have learned that stopping free education after primary school leads to vast social problems in both refugee hosting and repatriation countries. | Мы узнали, что отсутствие бесплатного образования после начальной школы приводит к значительным социальным проблемам как в странах, принимающих беженцев, так и в странах репатриации. |
| The organization participates in conferences and various meetings on the situation of women and closely follows the problems posed by intermodal transport in Europe. | Ассоциация участвует в конференциях и различных заседаниях по вопросам о положении женщин и особое внимание уделяет проблемам интермодальных перевозок в Европе. |
| Training session on youth employment problems, in Turin, Italy, 2006 | Учебная сессия по проблемам занятости молодежи, Турин (Италия), 2006 год. |
| It aspires to optimize learning by using comparative analysis for different geographic, economic or cultural settings to arrive at tailored approaches to problems. | Она стремится к оптимизации обучения посредством использования сравнительного анализа для различных географических, экономических или культурных условий, с тем чтобы добиться индивидуального подхода к проблемам. |
| The parliament has brought problems of children to the attention of the executive. | Парламент привлекал также внимание органов исполнительной власти к проблемам детей. |
| Two case studies were conducted in Slovenia and Germany and these highlighted problems with identifying homeless people from registers. | В Словении и Германии было проведено два тематических исследования, посвященных проблемам с идентификацией бездомных на основе регистров. |
| It highlighted the problems encountered and the needs for assistance in two cross-cutting areas: legislation and the institutional framework. | Особое внимание в нем уделяется встречающимся проблемам и потребностям помощи в двух смежных областях, а именно в таких сферах, как законодательство и институциональная база. |
| The National Strategy for Improving the Situation of Roma is a governmental initiative that has a comprehensive approach to the problems of the Roma minority. | Национальная стратегия улучшения положения рома представляет собой правительственную инициативу с всеобъемлющим подходом к проблемам меньшинства рома. |
| Sensitivity towards human problems, moral and civic values (...) | восприимчивого отношения к людским проблемам, к моральным и этическим ценностям (...)». |
| Their most serious problems include inadequate access to electricity supply, drinking water, sewage system and removal of solid municipal waste. | К наиболее серьезным проблемам, с которыми сталкиваются рома, относятся недостаточный доступ к электроснабжению, питьевой воде, канализационной системе и муниципальной службе вывоза твердых отходов. |
| The Greek association was invited to submit the detailed information on these problems to TIRExB for consideration. | Объединению Греции было предложено представить на рассмотрение ИСМДП подробную информацию по этим проблемам. |
| Many speakers depicted a reluctant State, detached from its citizens and their daily problems. | Многие выступавшие говорили о пассивности государства, равнодушного к своим гражданам и их повседневным проблемам. |
| The cross-border character of the problem has led to a multiplicity of problems in our region. | Вследствие трансграничного характера этого явления оно привело к многочисленным проблемам в нашем регионе. |
| This normative inconsistency could give rise to serious problems in application of the present article. | Такое нормативное несоответствие может привести к серьезным проблемам при применении данной статьи. |
| They apply existing human rights standards as they pertain to problems or issues occasioned by the external indebtedness of States and related policies. | Они применяют существующие правозащитные стандарты к проблемам или вопросам, возникающим в связи с внешней задолженностью государств и соответствующей политикой. |
| Specific measures are implemented to raise awareness of discrimination problems and facilitate their solution. | Принимаются меры по привлечению внимания общественности к проблемам, связанным с дискриминацией, и созданию условий для решения таких проблем. |
| In recent years, attention has focused on medicines and related problems. | В последние годы основное внимание было уделено медицине и соответствующим проблемам. |
| Priority must also be given to the problems of hunger and starvation in Africa. | Первоочередное внимание следует также уделить проблемам голода и недоедания в странах Африки. |
| The same applied to the problems encountered by women and girls. | Это относится и к проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки. |