We are committed to working closely with other countries in the subregion to find a lasting political solution to the problems of Burundi through dialogue and national reconciliation. |
Мы преисполнены решимости работать в тесном сотрудничестве с другими странами субрегиона ради отыскания прочного политического решения проблемам Бурунди путем диалога и национального примирения. |
While truly international conflicts are rare, we have seen that intra-national conflicts can quickly lead to international problems. |
Хотя подлинные международные конфликты стали редкими, мы видим, что внутригосударственные конфликты могут быстро привести к международным проблемам. |
The multidimensional approach to developmental problems presented in the "Strategy for Poland," including the treatment of social issues, corresponds to the commitments entered into during the Summit. |
Представленный в "Стратегии для Польши" многоаспектный подход к проблемам развития, охватывающий решение социальных вопросов, соответствует обязательствам, провозглашенным в ходе Встречи на высшем уровне. |
(a) Encourages the efforts undertaken by the High Commissioner in approaching those problems with a regional perspective; |
а) поддерживает усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром при подходе к этим проблемам с региональной перспективой; |
The problems of the current system are highlighted and attention given to the continuing complaints of the troop- contributing countries. |
Особое внимание уделено проблемам, возникающим в связи с существующей системой, и учтены жалобы, которые по-прежнему поступают от стран, предоставляющих войска. |
Author of 15 books on the problems of social development, the modernization of transitory societies, and the dynamics of socialization and culture. |
Автор 15 монографий по проблемам социального развития, модернизация в странах на переходном этапе и динамики общения и культуры. |
During the latest round of contract negotiations, special attention was paid to problems relating to the effective achievement of equality between men and women. |
В ходе последнего раунда заключения коллективных договоров особое внимание уделялось проблемам, связанным с обеспечением реального равенства мужчин и женщин. |
Even if there is little or no documentation on these problems, the Norwegian authorities take these complaints very seriously. |
Норвежские власти серьезно относятся к этим жалобам, несмотря на то, что информации по этим проблемам мало или вовсе нет. |
The subject of comprehensive and regional approaches to refugee problems was considered in depth by the Subcommittee of the Whole on International Protection in May 1994. |
Вопрос о всеобъемлющих и региональных подходах к проблемам беженцев углубленно рассматривался Подкомитетом полного состава по международной защите беженцев в мае 1994 года. |
Under difficult circumstances, he sought to find solutions to deep-rooted political, economic and social problems while identifying and responding creatively to new global challenges. |
В этих сложных условиях он искал решения коренным политическим и социально-экономическим проблемам, выявляя новые глобальные задачи и проявляя творческий подход к их решению. |
If not, you may wish to provide any available information on possible problems or obstacles to ratification and on measures taken to overcome them. |
Если нет, то вы, возможно, пожелаете представить любую имеющуюся информацию по возможным проблемам или препятствиям на пути такой ратификации, и мерах, принимаемых с целью их преодоления. |
The Chairman of the Steering Body would clarify the problems with the expected contribution in kind from the United Kingdom to the MSC-W work on fine particulates. |
Председатель Руководящего органа представит разъяснения по проблемам, касающимся ожидаемого взноса натурой Соединенного Королевства, предназначенного для осуществления деятельности МСЦ-З по микрочастицам. |
For the first time in international disability affairs, the World Programme requested all human rights bodies to give attention to disability-related problems. |
Впервые за всю историю международной деятельности в области инвалидности во Всемирной программе всем правозащитным органам было предложено уделять внимание проблемам инвалидов. |
(b) Working paper by Mr. Sik Yuen on the human rights problems and protection of the Roma (decision 1999/109). |
Ь) рабочий документ, подготовленный г-ном Сик Юэном по проблемам в области прав человека и по вопросу о защите рома (решение 1999/109). |
Families with problems that cannot be solved within the Family Information Centres are channelled to the related institutions and agencies by the centres. |
Семьи, проблемы которых не могут быть решены силами информационных центров по проблемам семьи, направляются этими центрами в соответствующие заведения и учреждения. |
He showed the Special Rapporteur his projects, including a "prisoner week" designed to raise public awareness of the problems of prison life. |
В заключение директор тюрьмы рассказал Специальному докладчику о своих планах, таких, как проведение "Недели заключенного", которые направлены на привлечение внимания общественности к проблемам пенитенциарных учреждений. |
The next phase of preparation of the study on terrorism and human rights will be devoted to analytical work on the main problems referred to in this preliminary report. |
Следующий этап подготовки исследования, касающегося терроризма и прав человека, будет посвящен аналитической работе по основным проблемам, упомянутым в настоящем предварительном докладе. |
The media, education policy and academic research should focus on human rights issues, including problems related to violence against women. |
В средствах массовой информации, системе образования и научных исследованиях следует уделять повышенное внимание вопросам прав человека, в том числе проблемам, связанным с насилием в отношении женщин. |
The "prescriptive" approach of the "dialogue among civilizations and cultures" allows us to tackle vital discussions on the world's current problems. |
"Предписывающий" подход к "диалогу между культурами и цивилизациями" позволяет проводить живые дискуссии по актуальным мировым проблемам. |
Initiation of further studies related to problems identified in the present report. |
проведение дальнейших исследований по проблемам, выявленным в настоящем докладе. |
Minister Geremek emphasized his strong support to Ambassador Walker and provided him with his view on the major problems regarding deployment of the OSCE verifiers in Kosovo. |
Министр Геремек подчеркнул, что он полностью поддерживает посла Уокера и поделился с ним своей точкой зрения по основным проблемам, связанным с развертыванием наблюдателей ОБСЕ в Косово. |
The attention of the mission was also drawn to the problems caused by the arrival in the Sandjak of refugees from Kosovo. |
Внимание миссии было также привлечено к проблемам, связанным с притоком в Санджак беженцев из Косово. |
Ms. Bellamy emphasized the close collaboration between her Office and UNHCR on the problems related to children as a particularly vulnerable group in the refugee caseload. |
Г-жа Беллами отметила тесное сотрудничество между ее Управлением и УВКБ по проблемам, связанным с детьми как с особо уязвимой среди беженцев группой. |
Research and analysis on the debt problems of developing countries are regularly reported in the TDR and the LDC Report. |
ЗЗ. Результаты исследовательской и аналитической работы по проблемам задолженности развивающихся стран находят регулярное отражение в "ДТР" и "Докладе по НРС". |
The medium-term objective would be to set up progressively a system for inter-agency coordination on problems related to desertification and the application of the Convention. |
Цель, которая ставится в среднесрочном плане, могла бы заключаться в постепенном создании системы межучрежденческой координации по проблемам, связанным с опустыниванием и применением Конвенции. |