Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
Establishment of a pool of accredited international experts ("Network of Experts") on the problems under consideration. создания пула аккредитованных международных экспертов ("сети экспертов") по рассматриваемым проблемам.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) recommended that China review and revise the secrecy laws so that information on issues and problems regarding the implementation of the Convention could be publicly discussed. Комитет по правам инвалидов (КПИ) рекомендовал Китаю пересмотреть и внести поправки в законодательство о государственной тайне, чтобы информация по вопросам и проблемам, касающимся осуществления Конвенции, могла обсуждаться публично.
The FMC has highly qualified staff who make it possible for it to advise and evaluate and to address the problems of women in the country; it also provides support for the work of State bodies. Федерация имеет в своем распоряжении высококвалифицированные кадры, которые могут оказывать техническую помощь, осуществлять оценку и уделять внимание проблемам, затрагивающим женщин в стране, а также оказывать поддержку работе государственных ведомств.
Under the supervision of the ministry's organized crime directorate, alignment meetings are held every three months with all the staff members of the central office of the directorate and lower echelons on problems arising in the course of combating trafficking in persons. Руководством управления по борьбе с организованной преступностью министерства каждые три месяца проводятся образовательные семинары - совещания с привлечением всех сотрудников центрального аппарата управления и нижестоящих звеньев по проблемам борьбы с торговлей людьми.
The Russian Federation took such problems seriously and intended, in particular, to amend the law to strengthen the prosecutor's oversight and so prevent the abuse of custody and pre-trial and administrative detention. Российская Федерация серьезно относится к данным проблемам и намерена внести изменения в законодательство с целью усиления прокурорского надзора для предотвращения злоупотреблений при содержании под стражей, досудебном содержании под стражей и административном задержании.
I know, you were after me for years to go, but you know me, I'm just... I'm not good at confronting the problems in my life. Знаю, вы годами упрашивали меня сделать это, но ты же меня знаешь, я лишь... у меня не особо получается смотреть в глаза своим проблемам.
Equally crucial will be the understanding on the part of the international community of the risk of its good intentions sometimes undermining Afghan capabilities, and its willingness to allow Afghan solutions to Afghan problems. Не менее огромное значение будут иметь понимание международным сообществом того, что своими благими намерениями оно рискует иногда повредить афганской самостоятельности, и его готовность допускать афганские решения афганским проблемам.
The financial and economic crisis, the food and energy crisis and climate change had caused major problems, as had a lack of real political will to implement sustainable development goals. Финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также изменения климата привели к серьезным проблемам, возникновению которых также способствовало отсутствие реальной политической воли для выполнения целей в сфере устойчивого развития.
The second week of October has been declared "Girls' Week" to contribute to the protection and promotion of girl child's rights, to draw attention to the problems they face and raise awareness on this matter. Вторая неделя октября была объявлена "Неделей девочек" в целях содействия защите и поощрению прав девочек, привлечения внимания к проблемам, с которыми они сталкиваются, и повышения осведомленности по данному вопросу.
JS9 stated that the Government managed to discourage meaningful citizen participation in political and decision-making processes and put a lid on genuine public debate on issues of wider public interest such as elections, social problems or the issue of transparency of oil and gas revenue expenditures. В СП9 говорится, что правительству удалось помешать серьезному участию граждан в политических процессах и процессах принятия решений и пресечь подлинные общественные прения по таким представляющим для широкой общественности интерес проблемам, как выборы, социальные проблемы, и гласность в отношении расходования поступлений от продажи нефти и газа.
The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and the World Meteorological Organization (WMO) have a long history of collaboration on the problems of drought; this has resulted in the establishment of the Drought Management Centre for South-eastern Europe (DMCSEE). Между Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и Всемирной метеорологической организацией (ВМО) издавна осуществляется сотрудничество по проблемам засухи; благодаря ему был создан Центр по борьбе с засухой для Юго-Восточной Европы (ЦБЗЮВЕ).
That would help clarify the core principles and concepts of law in order to put disaster relief work on a secure legal footing, without losing sight of the need for a pragmatic approach to the real problems confronting individuals in disaster situations. Это поможет прояснить основные принципы и понятия права, с тем чтобы поставить работу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий на прочную правовую основу, не теряя из виду необходимость прагматичного подхода к реальным проблемам, стоящим перед людьми в ситуациях, имеющих характер стихийных бедствий.
The international community should be cautious in modelling food systems in the developing world on those in the developed world, since those systems had resulted in obesity problems in addition to considerable food waste. Международное сообщество должно проявлять осторожность при формировании продовольственных систем в развивающем мире по образцу систем развитого мира, поскольку эти системы привели к проблемам ожирения, помимо значительного объема отходов продовольствия.
While urbanization could help to pull people out of poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals, it needed to be managed well since it could also lead to problems such as the burgeoning growth of slums. Хотя урбанизация может помочь людям выбраться из нищеты и содействовать достижению ЦРТ, этот процесс должен быть хорошо управляемым, поскольку он может также привести к таким проблемам, как возникновение и рост трущоб.
The Working Group showed an interest in new developments regarding the particular topic under discussion, problems and challenges related thereto, the role played by international organizations and practical suggestions for improvements. Рабочая группа проявляла интерес к новым событиям, касавшимся конкретной обсуждаемой темы, к связанным с этим проблемам и вызовам, к роли международных организаций и к практическим предложением, касавшимся улучшения работы.
The EU considers that there should be greater focus on front organisations, non-profit organisations and individuals as well as on problems relating to the re-naming of organisations and is considering whether the EU's legal framework for freezing can be strengthened with regard to these issues. Европейский союз считает, что следует уделять более пристальное внимание фронтовым организациям, благотворительным организациям и отдельным лицам, а также проблемам, связанным с переименованием организаций, и рассматривает вопрос о возможности укрепления правовой базы Европейского союза в отношении замораживания применительно к этим вопросам.
The meeting reviewed developments in Somalia with satisfaction but emphasized the need for attention to the security problems in the country and the need for dialogue between the Transitional Federal Government and the authorities in "Somaliland". Участники совещания с удовлетворением восприняли события в Сомали, однако подчеркнули необходимость уделять внимание проблемам обеспечения безопасности в стране и необходимость вести диалог между переходным федеральным правительством и руководителями «Сомалиленда».
In addition to surveys on various problems, up-to-date information was provided for disabled women regarding initiatives and projects, such as advice agencies, women's refuges, self-defence courses, possibilities for vocational rehabilitation and national specialist conferences organised on selected topics. Помимо обследований, посвященных различным проблемам, женщинам-инвалидам была предоставлена свежая информация, касающаяся инициатив и проектов, таких как консультационные агентства, приюты для женщин, курсы самообороны, возможности для прохождения профессионально-технической реабилитации и национальные специализированные конференции, созванные по отдельным темам.
The promotion of the specialist field "women" within German AIDS assistance, in particular their advice and care offerings for HIV-positive women, ensures personal and practical support in all problems linked to women and AIDS. Благодаря развитию особого женского направления при поддержке ассоциации «Германия и СПИД», в частности оказанию по этой линии консультативной и медицинской помощи ВИЧ-инфицированным женщинам, обеспечивается индивидуальная и практическая поддержка по всем проблемам, связанным с женщинами и СПИДом.
Organizing study and discussion workshops on the integration problems and experiences of rural women in the area of rural and agricultural development; проведение теоретического семинара для обмена мнениями по проблемам и опыту в области привлечения сельских женщин к процессу развития сельских районов и сельского хозяйства;
An international seminar on "Border police and the rights of immigrants and refugees" and a course in the problems of refugees and human rights were also held. Кроме того, был проведен международный семинар по теме "Пограничная полиция и права иммигрантов и беженцев", а также курс по проблемам беженцев и правам человека.
Greater importance must be attached to the specific problems relating to rural areas and policies on the employment of women, primarily after the economic reconstruction since women suffered most from declines in economic development. Следует уделять больше внимание конкретным проблемам, касающимся сельских районов, и политике занятости женщин, особенно после экономической реконструкции, поскольку женщины страдают больше всего от снижения уровня экономического развития.
Crisis centre volunteers would receive further training on the problems of those women, a hotline was being set up, and a study was being conducted on the capacity and operation of the shelters. Добровольцы из центров доверия пройдут дополнительную подготовку по проблемам этих женщин, устанавливается «линия доверия», и проводится обследование возможностей и методов работы приютов.
To respond effectively to the request made by the Commission, OHCHR has undertaken preliminary research on the problems of discrimination in general and racial discrimination in particular, with a focus on data collection. С целью эффективного реагирования на высказанную Комиссией просьбу УВКПЧ предприняло предварительное исследование по проблемам дискриминации в целом и расовой дискриминации в частности, сосредоточившись на сборе данных.
All of the above shows that greater attention must be given to women in the country and their problems, and that this is a continuous process that also needs to fight against traditionally non-written norms and their negative effect on this population. Все вышесказанное свидетельствует о том, что женщинам в сельской местности и их проблемам следует уделять больше внимания и что это непрерывный процесс, в ходе которого необходимо также бороться с традиционными неписаными нормами и их негативным воздействием на эту часть населения.