Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
Expected output: A Handbook of methods and definitions to support current data collection, with particular reference to problems specific to countries in transition. Планируемые результаты: Справочник по методам и определениям для сбора текущих данных с уделением особого внимания специфическим проблемам, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе.
Possibly leading to problems in carrying a pregnancy to term? Которое, вероятно, привело к проблемам с вынашиванием ребенка.
But I'd like everyone to know that I'm not blind to Star City's problems. Но я хочу, чтобы все знали, что я не равнодушен к проблемам Стар Сити.
You want to add a wheelchair to your prob... problems? Хочешь добавить инвалидное кресло к своим пробле... проблемам?
In this regard, the problems of the weakest members of the international community, particularly Africa and the least developed countries, required special attention. В этой связи особое внимание необходимо уделять проблемам наиболее слабых членов международного сообщества, прежде всего Африки и наименее развитых стран.
Insufficient financial support, in addition to problems of access and security, has contributed to the weakening of the United Nations humanitarian effort in the Sudan. Недостаточная финансовая поддержка в дополнение к проблемам доступа и безопасности способствовала ослаблению гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций в Судане.
The focus should be on the problems and needs specific to small island developing States; Основное внимание следует уделить проблемам и потребностям, характерным для малых островных развивающихся государств;
At that forum, a humanitarian agenda and a multisectoral approach should be worked out in order to resolve the problems in the area of development. На этом форуме должна быть разработана "Повестка дня для людей" и найден межсекторальный подход к проблемам развития.
Greater attention should be devoted to the social and resource-management problems and demographic situation of countries with transition economies. Больше внимания необходимо уделить социальным проблемам и проблемам использования ресурсов, а также демографическому положению в странах с переходной экономикой.
Our heightened attention to the problems of the Russian-speaking population in Estonia and Latvia is not a manifestation of some tendentious attitude towards these two countries. Наше обостренное внимание к проблемам русскоязычного населения в Латвии и Эстонии - не проявление какого-то тенденциозного подхода к этим двум странам.
The United Nations Decade of Disabled Persons had made the international community aware of the needs and problems of the disabled. Проведение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций способствовало привлечению внимания международного сообщества к нуждам и проблемам инвалидов.
Age-old problems have been compounded by the realities that have emerged since the end of the cold war. К давним проблемам добавились и реалии, возникшие в связи с окончанием "холодной войны".
New impetus should be given to breaking the constraints that for so long kept us from gaining access to those in need and finding solutions to their problems. Новый импульс должен быть придан для разрыва тех цепей, которые так долго удерживают нас от получения доступа к нуждающимся и отыскания решений их проблемам.
The attention focused on population problems stems from the tremendous density of population in some countries and the adverse effects that density has on development. Внимание, уделяемое проблемам народонаселения, стало проявляться вследствие огромной плотности населения в некоторых странах и соответствующего воздействия этого фактора на развитие.
In achieving international consensus on fundamental international problems, States are called on fully to make use of and develop the potential of the United Nations. Добиваясь международного консенсуса по кардинальным международным проблемам, государства призваны в полной мере раскрыть и использовать потенциал Организации Объединенных Наций.
In addition to specific technical expertise in drug problems, teachers are to be given advice on how to exert pedagogic influence. Помимо конкретных технических знаний по связанным с наркотиками проблемам, преподавателям даются советы в том, как оказывать педагогическое воздействие.
No country can claim to be immune from any of the problems we are facing today, which need common solutions. Ни одна страна не может похвалиться, что она обладает иммунитетом к тем проблемам, которые сегодня стоят перед нами и требуют совместного решения.
In the political and economic spheres, in particular, these have been achieved by consolidating the democratic process, by promoting investments and by taking account of environmental and population problems in development policies. Особенно успешно эти цели достигаются в политической и экономической сферах на основе укрепления демократического процесса, привлечения капиталовложений и уделения внимания проблемам окружающей среды и народонаселения в стратегиях развития.
The Committee would continue to strive to formulate appropriate measures, paying particular attention to any problems which might hinder the advancement of the peoples of those Territories to self-determination and independence. Комитет будет по-прежнему заниматься выработкой соответствующих мер, уделяя особое внимание любым проблемам, которые могут помешать продвижению народов этих территорий к самоопределению и независимости.
Lebanon was asking other countries not to help settle its internal problems, but to add no new ones. Ливан не просит другие страны помочь ему урегулировать свои внутренние проблемы, он просто выступает за то, чтобы к старым проблемам не добавлялись новые.
The Belgian Government is aware of the difficulty of arriving at a global approach to the problems of the South, and of Central Africa in particular. Правительству Бельгии известно о трудностях выработки глобального подхода к проблемам Юга, и в частности к проблемам Центральной Африки.
Has taken part in the international conferences on the problems concerning development of democracy and observance of human rights Принимал участие в международных конференциях по проблемам развития демократии и соблюдения прав человека.
While the report under consideration outlined numerous incidents related to human rights, the most widespread and most serious problems were those resulting from the conflict. Хотя в рассматриваемом докладе упоминаются многочисленные инциденты, касающиеся прав человека, к самым часто встречающимся и серьезным проблемам относятся те, которые возникают вследствие конфликта.
The international community should develop a comparative approach to the various minority rights situations in the Balkan region, in order to identify and offer solutions to real problems and to salute positive examples. Международному сообществу следует выработать сопоставительный подход к различным ситуациям с правами меньшинств в балканском регионе, чтобы определить и предложить решения реальным проблемам и положительно отметить позитивные примеры.
The medium-term plan for the period 1998-2001 was the Organization's response to the persistent problems and challenges faced by Member States and their peoples. В среднесрочном плане на период 1998-2001 годов Организация обращается к проблемам и трудностям, с которыми продолжают сталкиваться государства-члены и их население.