| The Council considers that many of the migration problems now confronting Governments resulted from a piecemeal approach to specific problems, such as asylum, irregularity or return, and therefore suggests a strategy which is comprehensive and applicable over the long term. | Совет считает, что многие проблемы миграции, с которыми сейчас сталкиваются правительства, возникли в результате раздробленного подхода к конкретным проблемам, таким, как предоставление убежища, отклонение от норм или возвращение, и поэтому предлагает стратегию, которая является всеобъемлющей и применима в долгосрочном плане. |
| Some practical problems have emerged during that fight that have raised concern on the part of the international community, and the Council should give due attention to those problems. | В ходе этой борьбы возник ряд практических проблем, которые вызывают озабоченность международного сообщества, и Совет должен уделить должное внимание этим проблемам. |
| The Thai delegation notes with satisfaction the attention that the international community has given to the urgency of Africa's problems as well as its commitment to solving those problems on a priority basis. | Делегация Таиланда с удовлетворением отмечает то значение, которое международное сообщество придает острым проблемам Африки, а также его приверженность решению этих проблем на приоритетной основе. |
| It has been investigated extensively problems of creation and development of theoretical and methodological basis of individual criminal prediction problems. | Было уделено особое внимание проблемам создания и развития теоретических и методологических основ индивидуального судебного программирования. |
| The point of this training is not to escalate little problems into big problems for the sake of running up numbers. | Суть этого тренинга в том, чтобы не дать маленьким проблемам стать большими ради увеличения показателей. |
| The lack of competition in this sector has led to the problems highlighted in the present document. | Отсутствие конкуренции в этом секторе приводит к проблемам, которые освещаются в настоящем документе. |
| The Centre produces study guides and popular science pamphlets on family and society problems and their solution. | Центр занимается созданием учебно-методических пособий, научно-популярных брошюр по проблемам семьи и общества и их решению. |
| There were very few globally significant foundations interested in engaging with multilaterals in a strategic manner to find common approaches to development problems. | Насчитывалось очень мало благотворительных организаций глобального значения, которые были заинтересованы в стратегическом взаимодействии с многосторонними организациями в целях поиска общих подходов к проблемам развития. |
| Otherwise the vicious circle of poor educational performance leading to unemployment, low income and housing problems would persist. | В противном случае порочный круг низкого уровня образования, приводящий к безработице, малым доходам и жилищным проблемам будет существовать и далее. |
| There was a need to help students to develop diverse perspectives on problems and developments. | Существует потребность в оказании помощи учащимся в разработке различных подходов к проблемам и изменениям. |
| This leads to problems due to selective non-response. | Это ведет к проблемам, обусловленным избирательностью непредоставления ответов. |
| It was realized that economic progress had resulted in income disparities and social problems. | Появилось осознание того, что экономическое развитие привело к различиям в доходах и к социальным проблемам. |
| Listening to their ideas and innovative approaches to problems may lead us to discover solutions that have long eluded us. | Изучение молодежных идей и инновационных подходов к проблемам может привести нас к решениям, которых мы долгое время не находили. |
| The organization held annual international conferences in the Russian Federation on the social and economic problems of the development of the telecommunications and information society. | Организацией были проведены ежегодные международные конференции в Российской Федерации, посвященные социально-экономическим проблемам, связанным с формированием телекоммуникационного и информационного общества. |
| The Watson Institute for International Studies at Brown University is a leading centre for research and teaching on the most important problems of our time. | Уотсоновский институт международных исследований при Браунском университете является ведущим научно-исследовательским и учебным центром по важнейшим проблемам нашего времени. |
| The frequent hunger-strikes and cases of self-harm, which were aimed at drawing attention to the problems, were worrying. | Вызывают тревогу частые голодовки и случаи членовредительства, имеющие целью привлечь внимание к этим проблемам. |
| There were some cautions raised: changes in websites may cause problems for the compilation of the regular CPI. | Необходимо также высказать ряд предостережений: изменения на веб-сайтах могут привести к проблемам в составлении регулярного ИПЦ. |
| Classifications that group countries affected by specific development problems. | классификации, в которых страны группируются по конкретным испытываемым ими проблемам развития. |
| That situation creates considerable social problems, such as generational poverty, limited life expectancy, and exposure to violence and trafficking. | Это приводит к серьезнейшим социальным проблемам - нищете, передаваемой из поколения в поколение, снижению продолжительности жизни, появлению жертв насилия и торговли людьми. |
| Moreover, numerous conferences and seminar are organised, devoted to these problems. | Наряду с этим организуются многочисленные конференции и семинары, посвященные указанным проблемам. |
| The Special Rapporteur welcomes the establishment in Gori of a monitoring group on socio-economic and infrastructural problems affecting the villages along the administrative boundary line. | Специальный докладчик приветствует размещение в Гори контрольной группы по социально-экономическим и инфраструктурным проблемам, затрагивающим населенные пункты вдоль административной границы. |
| Some episodes were devoted exclusively to the problems of women in rural areas. | Некоторые выпуски были посвящены исключительно проблемам женщин, проживающих в сельской местности. |
| The personnel of reception centres must be trained in the specific problems women face. | Персонал приемных центров должен пройти подготовку по специфическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины. |
| You sort him out and all of our problems will go away. | Ты разбираешься с ним, и всем нашим проблемам конец. |
| White blood cells accumulate, clog up the lungs, lead to heart problems. | Лейкоциты скапливаются, закупоривают лёгкие, что приводит к проблемам с сердцем. |