Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
He said that it was necessary to learn from past mistakes and avoid solutions that would create future problems, such as the promotion of HCFCs in efforts to phase out CFCs. Он заявил о необходимости извлечь уроки из ошибок прошлого и избегать решений, ведущих к проблемам в будущем, что, например, касается продвижения ГХФУ в рамках усилий по поэтапному отказу от ХФУ.
In this connection, there was a further need to better identify the areas that warranted adoption of a set of articles or guidelines on the topic, focusing on the problems that confronted persons in the event of disaster. В этой связи необходимо также более четко определить области, которые требуют принятия свода статей или руководящих принципов по данной теме, и уделить приоритетное внимание тем проблемам, с которыми сталкиваются люди во время бедствий.
Overall, the discussions of Working Group 2 highlighted the fact that problems involving forest management and forest-related environmental hazards were increasingly becoming major concerns of the countries in the region. В целом обсуждения в рамках Рабочей группы 2 показало, что проблемам управления лесными ресурсами и экологическим рискам, связанным с лесами, страны региона уделяют все более серьезное внимание.
These conditions, in addition to problems causes by changes in altitude (lack of oxygen), the cold and the challenge of reaching the areas hinder progress. Эти условия, вдобавок к проблемам, вызываемым изменениям высоты (нехватка кислорода), холодом и проблематичностью достижения районов, мешают прогрессу.
The Committee welcomes the convening of the European Conference on Roma in January 2008, held in Rome, which was aimed at identifying possible solutions to the problems encountered by Roma. Комитет приветствует созыв Европейской конференции по проблемам рома в январе 2008 года в Риме, цель которой заключалась в поисках возможных решений проблем, с которыми сталкивается эта группа населения.
The conduct of these hearings not only testified to the increased attention accorded by the State to women's problems but also identified its obligations to the larger part of Ukrainian society. Парламентские слушания стали свидетельством не только повышения внимания государства к проблемам женщин, а и определили обязательства перед большей частью нашего общества.
For example, Centre staff members have published 41 articles in the Bukhara Oblast newspaper on problems women face, and they have appeared in eight television broadcasts. Так, сотрудники Центра издали 41 статью по проблемам женщин в Бухарской областной газете, выступили в 8 телевизионных передачах.
Twenty-six national and four international UNV volunteers helped local communities and municipalities in three districts, comprising some 65,000 households, identify solutions to local problems by establishing local development committees and providing training. Двадцать шесть национальных и четыре международных добровольца из числа ДООН оказали помощь местным общинам и муниципалитетам в трех округах, охватывающим примерно 65000 домохозяйств, в нахождении решений местным проблемам путем создания местных комитетов по вопросам развития и обеспечения подготовки кадров.
In sum, "UN Affairs" would work to promote people's understanding of the work of the Organization and strive to add real input to expert debate on global problems and workable solutions. Одним словом, журнал «Вопросы ООН» будет способствовать улучшению понимания людьми деятельности Организации и реальному обогащению полемики экспертного сообщества по мировым проблемам и приемлемым решениям.
Increasing the role of other organs, such as the General Assembly, within their respective mandates enabled a larger number of States to take part in decision-making on global problems. Усиление роли других органов, таких, как Генеральная Ассамблея, в рамках их соответствующих мандатов, позволило бы более широкому кругу государств участвовать в принятии решений по глобальным проблемам.
They pursue their work as part of the democratic debate, and their existence is justified by the need to give elected officials the opportunity to freely express their views on social problems. Они ведут свою работу в рамках демократического обсуждения, и их существование обосновывается необходимостью предоставления депутатам возможности в обстановке полной свободы выразить свое мнение по социальным проблемам.
We underline that wherever world governance mechanisms are being worked out, where agreements on global problems and global public goods are shaped, no continent should be left out. Мы подчеркиваем, что всякий раз, когда разрабатываются управленческие всемирные механизмы, когда составляются соглашения по глобальным проблемам и в отношении глобального достояния, ни один из континентов не должен игнорироваться.
We welcome the nascent dialogue with key countries on problems connected with the CFE. However, if we are to break the deadlock, we do not need vague promises but concrete, unequivocal commitments from all sides. Мы приветствуем начавшийся диалог с ключевыми странами по проблемам, связанным с ДОВСЕ, однако для вывода ситуации из тупика нужны не расплывчатые обещания, а конкретные и недвусмысленные обязательства сторон.
The economic recession demonstrated that energy has become a critical issue on the global agenda from many different perspectives - from immediate environmental concerns, to development needs, to the growing attention to long-term problems of global warming and the decreasing availability of petroleum and gas reserves. Экономический спад подтвердил, что вопрос об энергоносителях стал чрезвычайно важным вопросом мировой повестки дня с самых разных точек зрения - начиная с неотложных экологических проблем и кончая потребностями развития, растущим вниманием к долгосрочным проблемам глобального потепления и сокращающимися запасами нефти и газа.
(b) A plan that draws on the most appropriate approaches and adapts interventions to the specific local problems and local context? Ь) план, опирающийся на наиболее целесообразные подходы и предусматривающий меры, адаптированные к конкретным местным проблемам и условиям?
Effective and creative solutions to national problems are more likely to emerge from policy-making processes based on social dialogue and social integration through which broad national needs can be expressed and taken into account. Нахождение эффективных и творческих решений национальным проблемам более вероятно в тех случаях, когда процессы разработки политики основываются на социальном диалоге и социальной интеграции, благодаря которым могут определяться и учитываться широкие национальные потребности.
Particular attention is being devoted to problems of raising the level of education among rural women through the establishment of quotas for access to higher education. Особое внимание уделяется проблемам повышения образования среди сельских женщин путем выделения квот на получение высшего образования.
The International Convention on Chemicals Management and the Strategic Approach to International Chemicals Management will be useful to draw attention once again to these problems. Для того чтобы вновь привлечь внимание к этим проблемам, необходимо использовать Международную конвенцию о регулировании химических веществ и Стратегический подход к международному регулированию химических веществ.
The Population Institute is committed to working with our fellow non-governmental organizations, as well as international bodies and Governments, to ensure that these problems receive the attention and funding they are due. Институт по вопросам народонаселения стремится сотрудничать с нашими коллегами - неправительственными организациями и международными органами и правительствами в целях уделения соответствующего внимания этим проблемам и выделения надлежащих финансовых средств для их решения.
Participating experts shared their experience and the outcome of their research on crucial problems of measuring price change, contributing to the spreading of progressive methods in price indexes from countries with more advanced methodology and practice to others. Участвующие эксперты делились своим опытом и результатами своих исследований по важнейшим проблемам измерения изменений цен, что способствовало распространению прогрессивных методов составления индексов цен, применяемых в странах с более развитой методологией и практикой, среди других стран.
These problems have been paid particular attention to in connection with the aforementioned amendments to legislation concerning maximum waiting periods, and efforts are made to tackle them with the help of national objectives. Этим проблемам было уделено особое внимание в контексте вышеупомянутых поправок к законодательству, касающихся максимальной продолжительности ожидания, и в настоящее время предпринимаются усилия для их решения при помощи национальных целевых программ.
The programme Tolerance for Health was launched in five hospitals, with the objective of also improving access to health-care services, with emphasis on specific problems of the Roma. С целью улучшения доступа к медицинским услугам с уделением особого внимания конкретным проблемам народности рома в пяти больницах была осуществлена программа под названием "Терпимость при оказании медицинских услуг".
This instruction is constantly adapted to suit changes and to enable collectors find solutions for the problems arising during field work and also provide consistency of actions in all towns. Данная Инструкция постоянно адаптируется к происходящим изменением, с тем чтобы позволить счетчикам находить решения проблемам, возникающим в ходе регистрации, а также обеспечивать согласованность по всем городам.
The "Social justice through legal literacy" programme of the Centre holds seminars for adults - peasants, workers, women's groups and local council members - on the law and its procedures concerning problems encountered by these groups in their daily life. Программа "Социальная справедливость через юридическую грамотность", разработанная Центром, предполагает проведение для взрослых - крестьян, рабочих, женщин и членов местных советов - семинаров, посвященных рассмотрению закона и его процедур применительно к проблемам, с которыми сталкиваются эти группы населения в своей повседневной жизни.
The Committee is concerned by the persistence of the same problems, which, in its view, points to insufficient managerial attention and a lack of accountability. Комитет обеспокоен хроническим характером ряда проблем, которые, по его мнению, свидетельствуют о недостаточном внимании к этим проблемам со стороны руководства и отсутствии подотчетности.