Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
In particular, we have paid special attention to the problems reflected in the Declaration and Platform for Action adopted by the Beijing Conference on Women and in the Programme of Action adopted by the World Social Summit in Copenhagen. В частности, мы уделяем особое внимание проблемам, отраженным в Декларации и Программе действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, и Программе действий, принятой на Всемирной встрече в интересах социального развития в Копенгагене.
We have also noted with great interest the importance the Secretary-General attaches to the problems of development: global development, as described in his report, in particular development in Africa. Мы также с большим интересом отметили то значение, которое Генеральный секретарь придает проблемам развития: глобального развития и, как говорится в его докладе, развития в Африке, в частности.
He will recognize progress where progress is achieved and will continue to address the problems of human rights in the most constructive and objective manner, in keeping with his mandate and the effective realization of all human rights. Он признает прогресс так, где тот будет достигнут, и будет и впредь подходить к проблемам прав человека наиболее конструктивным и объективным образом в соответствии со своим мандатом и целями действенной реализации всех прав человека.
They endorsed the Islamabad resolution on disabled persons and the recommendations of the Conference and noted that the Conference had further increased awareness among the peoples of South Asia regarding the needs and problems of the disabled persons. Они поддержали Исламабадскую резолюцию по проблемам инвалидов и рекомендации Конференции, а также отметили, что она содействовала повышению степени информированности народов Южной Азии о потребностях и проблемах инвалидов.
One of my main concerns is to mobilize regional resources in support of global development and to exploit fully the opportunities that exist for regional approaches and solutions to the development problems being addressed by the system. Одной из моих основных задач является мобилизация региональных ресурсов для поддержки глобального развития и обеспечения всемерного использования имеющихся возможностей для региональных подходов к проблемам развития, которыми занимается система, и для региональных решений этих проблем.
As far as education is concerned, scope to devote attention to the specific problems and needs of disabled children must be created within mainstream education, while maintaining and, wherever possible, improving the quality of special education. Что касается системы образования, то в рамках базового образования должна быть создана соответствующая структура, позволяющая уделять особое внимание конкретным проблемам и нуждам детей-инвалидов, при сохранении, а при возможности и улучшении качества специального образования.
The particular attention given by the Belarusian Government to the problems of national minorities is confirmed by the establishment on 18 January 1995 of a Coordinating Council for National Minorities attached to the Cabinet of Ministers of the Republic of Belarus and headed by a deputy prime minister. Подтверждением особого внимания правительства Беларуси к проблемам национальных меньшинств является создание 18 января 1995 года Координационного совета по делам национальных меньшинств при Кабинете министров Республики Беларусь под руководством заместителя премьер-министра.
The meetings between the Gabonese and Congolese authorities on the security problems in the south of Gabon, caused by the influx of refugees and the infiltration of armed elements coming from the Congo; проведение между габонскими и конголезскими властями встреч по проблемам обеспечения безопасности на юге Габона в связи с наплывом туда беженцев и проникновением из Конго вооруженных элементов;
To establish a joint politico-military commission responsible for designing and elaborating joint strategies to harmonize our points of view on common political problems and for suggesting ways and means of resolving them; создание совместной военно-политической комиссии, на которую возлагается задача продумывать и разрабатывать общие стратегические направления, позволяющие согласовать наши позиции по общим политическим проблемам, и предлагать пути и средства их решения;
Studies on: policies and instruments for SME development, lessons from experience (1); furthering participation of developing countries' enterprises in the global economy (1); special problems relating to enterprise development in countries with economies in transition (1). Исследования, посвященные: политике и инструментам в области развития МСП, урокам, извлеченным из прошлого опыта (1); расширению участия предприятий развивающихся стран в глобальной экономике (1); особым проблемам, касающимся развития предприятий в странах с переходной экономикой (1).
With the assistance of UNDCP, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Crime Prevention and Criminal Justice Division, a seminar had been organized in Bishkek on drug trafficking in central Asia and problems of security in Europe. При содействии ЮНДКП, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Бишкеке был организован семинар на незаконному обороту наркотиков в Центральной Азии и к проблемам безопасности в Европе.
During the discussion on the problems and requirements for promoting SMEs dealing with foreign trade, delegates made suggestions of what they considered important to promote entrepreneurship, especially in the case of foreign trade oriented SMEs: В ходе дискуссии по проблемам и требованиям в области содействия МСП, действующим в сфере внешней торговли, делегаты выступили с предложениями, касающимися аспектов, которые, по их мнению, играют важную роль в содействии развитию предпринимательства, особенно в случае МСП, осуществляющих внешнеторговые операции.
Emphasizing the significance of the efforts by the States that established the Fund in strengthening cooperation concerning the problems of water-resource management and environmental protection, restoring the water ecosystem and preventing the pollution of transboundary waters, подчеркивая значимость усилий государств - учредителей фонда в деле укрепления сотрудничества по проблемам управления водными ресурсами и охраной окружающей природной среды, восстановления водных экосистем, предотвращения загрязнения трансграничных вод,
During this session, IINS delegates submitted a number of statements on different agenda items, particularly on economic, social and cultural rights, terrorism, rights of minorities, children's rights and problems of immigrants and discrimination. В ходе этой сессии делегаты МИИН представили ряд заявлений по различным пунктам повестки дня, в том числе по экономическим, социальным и культурным правам, терроризму, правам меньшинств, правам ребенка и проблемам иммигрантов и дискриминации.
If extreme poverty is allowed to increase, it will give rise to new problems, including new diseases that will spread from countries that cannot provide adequate health care to those that can. Если крайней нищете позволят усилиться, то она даст начало новым проблемам, включая новые болезни, которые распространятся от стран, которые не могут предоставить соответствующее здравоохранение, к тем, которые могут.
With the Council's permission, we will now proceed to speak of the progress and problems we have experienced with regard to the implementation of the road map - copies of which we believe have been distributed to each member of the Security Council. С позволения членов Совета, сейчас мы хотели бы перейти к успехам и проблемам, с которыми мы столкнулись в связи с осуществлением программы действий; мы полагаем, что всем членам Совета Безопасности были розданы копии этого документа.
Lithuanian specialists take part in international conferences and meetings devoted to the problems of safety in biotechnology and organized by UNEP, UNIDO (BINAS - Biosafety Information Network and Advisory Service) and ROCEEB (Regulatory Oversight in Biotechnology in Central and Eastern Europe). Литовские специалисты принимают участие в международных конференциях и совещаниях, посвященных проблемам безопасности в области биотехнологии и организуемых ЮНЕП, ЮНИДО (БИНАС - система информационного обеспечения и консультативного обслуживания в области биобезопасности) и РНБЦВЕ (регулятивный надзор в области биотехнологии в центральной и восточной Европе).
The Commission's mandate has two main aspects: it contributes to making the Swiss population aware of the "otherness" and specific problems of the foreign population, while it also supports initiatives providing foreigners with opportunities to come into contact with and integrate into Swiss society. Мандат Комиссии включает два основных элемента: с одной стороны, она содействует просвещению швейцарского населения в вопросах, связанных с различиями и по конкретным проблемам иностранного населения; с другой стороны, она поддерживает инициативы, предоставляющие иностранцам возможности контактов и интеграции в швейцарское общество.
We feel that for the smooth and effective functioning of the Tribunal, it is absolutely necessary that the General Assembly and the Security Council pay due attention to the financial and practical problems of the Tribunal, as illustrated in the report and briefly explained by Judge Cassese. Мы полагаем, что для обеспечения беспрепятственного и эффективного функционирования Трибунала, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности абсолютно необходимо уделить должное внимание финансовым и практическим проблемам Трибунала, о которых говорится в докладе судьи Кассезе и которых он коснулся в своем выступлении.
This might require the shortening of the time allotted to consideration of the Commission's report and to the general debate in order to permit an informal exchange of views on the principal problems and questions posed by the Commission's work. Это могло бы потребовать сокращения сроков, отводимых для рассмотрения доклада Комиссии и для проведения общих прений, с тем чтобы обеспечить возможность неофициального обмена мнениями по главным проблемам и вопросам, возникающим в связи с деятельностью Комиссии.
The recent agreement on Hebron was to have been followed by negotiations on other contentious questions, and more specifically on the future status of Al Quds and the problems of settlements, refugees and borders, as well as on the permanent status of the occupied territories. Вслед за недавним соглашением по Хеврону должны были состояться переговоры по другим спорным вопросам, а конкретнее - по будущему статусу Аль-Кудса и по проблемам поселений, беженцев и границ, а также по постоянному статусу оккупированных территорий.
The international community and the United Nations system must therefore continue to pay attention to those issues and also to the problems of external debt, growing poverty and declining resources for development, for agricultural development in particular. Международное сообщество и система Организации Объединенных Наций должны таким образом и впредь уделять внимание этим проблемам, а также проблемам внешней задолженности, распространению масштабов нищеты и сокращению объема средств, выделяемых на развитие, в частности на сельскохозяйственное развитие.
Invites the international financial institutions to continue to pay special attention to the economic problems of the affected States arising from the implementation of the sanctions and the adverse social impact and to consider, inter alia: З. предлагает международным финансовым учреждениям продолжать уделять особое внимание экономическим проблемам пострадавших государств, возникающим в связи с осуществлением санкций и неблагоприятными социальными последствиями, и рассмотреть, в частности, вопрос о том:
No study had been done on the attitudes of women regarding such protective measures, but the studies on women and youth currently being conducted by the State institute on problems of the family and youth would be taken into account in future programmes. Никаких исследований об отношении женщин к таким мерам защиты не проводилось, однако результаты исследований о положении женщин и молодежи, проводимых в настоящее время Государственным институтом по проблемам семьи и молодежи, будут учтены в будущих программах.
The Commission reports to the Economic and Social Council on matters concerning the promotion of women's rights in the political, economic, social and educational fields and makes recommendations to the Council on problems requiring immediate attention in the field of women's rights. Комиссия представляет доклады Совету по вопросам, касающимся поощрения прав женщин в политической, экономической и социальной областях и в области просвещения, а также выносит Совету рекомендации по требующим срочного решения проблемам в области прав женщин.