Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
I would like to stress in particular the time and attention the Council has dedicated to the African continent - not only to its ongoing armed conflicts, but also to the acute economic and social problems there and to the devastating impact of AIDS on many African countries. Я хотел бы подчеркнуть, в частности, то время и внимание, которые Совет уделяет африканскому континенту - не только имеющим там место вооруженным конфликтам, но и острым социально-экономическим проблемам, а также опустошающему воздействию СПИД на многие африканские страны.
Delegate of Tunisia to the Third Annual International Conference of the Blair Academy of Blairstown in New Jersey on economic and political problems in the Middle East (1967) Представитель Туниса на третьей ежегодной Международной конференции Академии Блэра в городе Блэрстаун (Нью-Джерси), посвященной экономическим и политическим проблемам Ближнего Востока (1967 год)
Political and government officials at every level regularly invite Federation members to discuss women's views and concerns with them and to help to seek solutions to their problems. FMC members also participate in assembly, plenary and congressional meetings at which all those issues are discussed. Представители Федерации систематически приглашаются политическими и государственными властями всех уровней для обмена мнениями и обсуждения вопросов, тревожащих женщин, поиска решений существующим проблемам, а также принимают участие в различных совещаниях, пленумах и съездах, посвященных обсуждению всех указанных вопросов.
You can also contact our Customer Support Team through our web-form, or browse our FAQ section here. Our Technical Support Forum also contains useful information about some common problems. Вы можете также обратиться в службу поддержки пользователей через форму заявки, заглянуть в раздел актуальных вопросов или на русскоязычной форум, посвященный техническим проблемам, который курируют сотрудники службы поддержки.
The present report contains an overview of the UNEP organizational context, but, because of limitations of space, provides analyses of issues only where problems needed to be characterized and recommendations made. В настоящем докладе содержится обзор организационных аспектов такой деятельности, но ввиду ограниченности объема доклада проблемный анализ приводится лишь применительно к тем проблемам, которые необходимо было охарактеризовать и в отношении которых необходимо было принять рекомендации.
Several delegations highlighted problems related to children in especially difficult circumstances (CEDC), including children with disabilities, and the importance of additional efforts to address all forms of exploitation of children and interventions for children affected by armed conflict. Некоторые делегации уделили особое внимание проблемам детей, находящихся в особо трудных условиях, включая детей-инвалидов, и подчеркнули важное значение дополнительных усилий, нацеленных на искоренение всех форм эксплуатации детей, и осуществления мероприятий в интересах детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов.
The concern is not only about highly radioactive waste resulting from powerplants but even about lower medium-level radioactive waste, sometimes raising problems for further use of modern nuclear techniques in medicine. Озабоченность вызывают не только высокорадиоактивные отходы ядерных установок, но даже отходы с радиоактивностью ниже среднего уровня, что порой приводит к проблемам с дальнейшим использованием современной ядерной технологии в медицине.
At the same time, the United Nations, the OSCE, members of the Contact Group and the High Representative should immediately take a just and balanced approach to resolving outstanding problems. В то же время от Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европу, членов Контактной группы и Высокого представителя именно сейчас требуется справедливый, взвешенный подход к еще нерешенным проблемам.
IIHL also reported that its twenty-third Round Table, on current problems of international humanitarian law, focused its attention on the Rome Statute of the International Criminal Court and examined some crucial points concerning the application of the Statute once the Court becomes operational. МИГП также сообщил о том, что на его двадцать третьей встрече "за круглым столом" по текущим проблемам международного гуманитарного права обсуждался римский статут Международного уголовного суда и рассматривались некоторые важные вопросы, касающиеся применения статута после того, как Суд начнет работу.
170.94. Strengthen community management to solve problems of groups at risk and prioritize the attention to young people living in rural areas (Tajikistan); 170.95. 170.94 укреплять общинное управление в целях решения проблем групп населения, находящихся в зоне риска, и отдавать приоритет уделению внимания проблемам молодежи, живущей в сельских районах (Таджикистан);
Lastly, the fifth meeting of the East Asia Ministerial Forum on Families, held in Brunei Darussalam in October 2012, had adopted the Brunei Darussalam Statement, which highlighted the problems resulting from an imbalance between work and family life. Наконец, на пятом совещании в рамках Восточноазиатского форума на уровне министров по проблемам семьи, состоявшемся в Брунее-Даруссаламе в октябре 2012 года, было принято Бруней-Даруссаламское заявление, высветившее проблемы, проистекающие из дисбаланса между работой и семейной жизнью.
And as long as one has in mind a perspective which is without preconditions, then the ability to engage on all of the various issues, defined either as issues, problems, however one wishes to, is the way in which we can find solutions. Ну а коль скоро у нас на уме перспектива сделать это без предварительных условий, то способность заангажироваться по всем различным проблемам, как их ни назови - проблемы, задачи - как раз и дает нам способ, благодаря которому мы можем найти решения.
Most of the time it doesn't create any kind of mischief, but it does warrant looking at, so I'm happy we've got an opportunity to look at it today, make sure that it's not growing, it's not creating any problems. Чаще всего это не приводит к каким-либо проблемам, но за этим надо присматривать, поэтому я рад, что у нас есть возможность посмотреть это сегодня, убедиться, что оно не увеличивается, не создаёт никаких проблем.
The political will shown by the subregional security summit was an unmistakable sign of commitment by States in the area to tackle at the highest political level and in a concerted manner the complex problems involved. Политическая воля, проявленная участниками субрегиональной встречи на высшем уровне по проблемам безопасности, стала верным знаком приверженности государств региона решению на высшем политическом уровне и на согласованной основе соответствующих сложных проблем.
It was clear from a comparison of the regional platforms for action that women in the North and the South shared the same problems, the only difference being the level of priority accorded to them. Из сравнения региональных платформ для действий со всей очевидностью следует, что и на Севере, и на Юге женщины сталкиваются с одинаковыми проблемами и что единственное различие заключается в том, что этим проблемам придается разное значение.
The first workshop on the experiences and problems with competition law enforcement in developing countries, introduced by the excellent lead-speaker from Kenya, Mrs. Elizabeth Gachuiri, had been exciting and interesting, not least because of the wonderful presentation by Mrs. Gachuiri. Первый семинар, посвященный опыту и проблемам с осуществлением конкурентного законодательства в развивающихся странах, на котором основным докладчиком была г-жа Элизабет Гачуири из Кении, оказался очень живым и интересным во многом благодаря отличному сообщению г-жи Гачуири.
∙ In connection with the United Nations Environment Day on 5 June 1999, the organization brought out a special issue of its quarterly journal (April-June 1999) highlighting problems of environmental degradation, water sharing and eco-cultural heritage. В связи с проведением 5 июня 1999 года Дня окружающей среды Организации Объединенных Наций Организация подготовила специальный выпуск своего ежеквартального журнала (апрель-июнь 1999 года), в котором особое внимание было уделено проблемам ухудшения состояния окружающей среды, совместному использованию водных ресурсов и экокультурному наследию.
In 2005, one programme in the regional language was broadcast only by the Gdańsk local division; the programme was Rodno zemia magazine in Kashubian, devoted to the problems of Kashubians living in Pomerania. В 2005 году одна программа на региональном языке транслировалась только Гданьским местным отделением; этой программой был журнал "Родно земя" на кашубском языке, посвященный проблемам кашубов, проживающих в Померании.
Directly addressing degradation as a result from ships in the Caribbean Sea, GEF is supporting the "Wider Caribbean Initiative on Ship-Generated Waste", which is implemented by the World Bank and dedicated to the problems of pollution from ships wastes and oil spills. Рассматривая деградацию морской среды как прямой результат сброса с судов в Карибском море, ГЭФ оказывает поддержку «Инициативе Большого Карибского бассейна по проблеме сброса отходов с судов», которая осуществляется Всемирным банком и посвящена проблемам загрязнения отходами с судов и разливами нефти.
The association tries to support human rights-related knowledge and culture in Estonian society and also helps to promote constructive debates on human rights problems both on local and international levels, cooperating with international and national human rights bodies and organizations. Центр стремится оказывать поддержку распространению связанных с правами человека знаний и традиций в эстонском обществе, а также способствует налаживанию конструктивного диалога по проблемам прав человека как на местном, так и на международном уровне, поддерживая сотрудничество с международными и национальными правозащитными органами и организациями.
It is often assumed that the only relationship between drugs and development is a unidirectional one; drug abuse and related problems such as crime are significant only insofar as they distort the processes of economic, social and political development. Нередко считается, что связь между нарко-тиками и развитием является односторонней; зло-употреблению наркотиками и связанным с ними проблемам, в частности преступности, начинают придавать значение лишь в том случае, если они под-рывают процессы экономического, социального и политического развития.
While there has been some progress on harmonizing standards and extending surveillance, there has been far too much emphasis on strengthening governance in developing countries and not enough on systemic problems linked to unregulated private capital flows. Некоторые шаги были сделаны в направлении гармонизации стандартов и увеличения контроля, однако в развивающихся странах основное внимание было уделено увеличению регулирующего контроля, а не систематическим проблемам, связанных с нерегулируемыми потоками частного капитала.
He also shared the concern expressed by Mr. Aboul-Nasr about anti-Islamic attitudes but did not agree with Mr. Bossuyt that the attention given to the problems of the Sami seemed almost out of proportion to their small number. Он также разделяет обеспокоенность, выраженную г-ном Абул-Насром по поводу антимусульманских настроений, но не соглашается с г-ном Боссайтом в том, что внимание, уделяемое проблемам саами, является, как видно, практически несоразмерным их малой численности.
International public attention on the problems caused by climate change, material and pollution intensity of economic growth and unsustainable lifestyles, as well as the pressure from new EHFSRs, have heightened the interest in environmentally preferable products, services and production methods. Уделение международным сообществом внимания проблемам, создаваемым изменением климата, достижением экономического роста за счет материалоемкого и загрязняющего производства и неустойчивым укладом жизни, а также давление, оказываемое новыми ТЭСБПП, обусловили рост интереса к экологически предпочтительным продуктам, услугам и методам производства.
But changes in society and the economy may have heightened the problems, at the same time that advances in economics and statistical techniques may have provided opportunities to improve our metrics. Однако изменения в обществе и экономике способствовали повышению внимания к этим проблемам, и в тоже время достижения в экономике и методах сбора статистических данных предоставили больше возможностей для улучшения наших исходных данных.