Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
In addition, particular attention must be accorded the problems related to migratory flows and the many issues underlying them. Кроме того, особое внимание следует уделить проблемам, касающимся миграционных потоков и многих проблем, лежащих в их основе.
In addressing the global financial crisis, adequate attention should be paid to the systemic and structural problems at the global level. В поиске путей выхода из мирового кризиса должное внимание следует уделять системным и структурным проблемам глобального уровня.
The Organization has looked beyond the influenza outbreak to the more systemic problems underlying global health provision. Организация уделяет внимание не только вспышке гриппа, но и более системным проблемам, связанным с обеспечением здоровья людей во всем мире.
Participants noted that equal prominence should be given in national reports to problems and successes in the implementation of the Convention. Участники отметили, что в национальных докладах следует уделять одинаковое внимание проблемам осуществления Конвенции и успехам, достигнутым в процессе ее реализации.
Seminars on social and labour problems in Tajikistan have been organized in cooperation with the International Labour Organization. При содействии Международной организации труда были организованы семинары по социальным и трудовым проблемам в Таджикистане.
A national programme on HIV/AIDS problems was approved in 2000. В 2000 году утверждена Национальная программа по проблемам ВИЧ/СПИДа.
This annual conference addresses technical problems associated with chemical weapon disposal under the requirements of the Chemical Weapons Convention. Эта ежегодная конференция посвящена техническим проблемам, связанным с уничтожением химического оружия во исполнение требований Конвенции по химическому оружию.
Failure to allow sufficient time and resources for translation caused delays and data quality problems. Отсутствие достаточного времени и ресурсов для перевода приводит к задержкам и проблемам с качеством данных.
This causes major humanitarian problems: families are separated and access to hospitals, schools and the workplace are denied. Это приводит к существенным гуманитарным проблемам: разделению семей и лишению доступа населения к больницам, школам и месту работы.
The answers are now more specific, and the reported needs for assistance largely match the problems and obstacles mentioned. Ответы стали более конкретными, и сообщенные потребности в помощи в значительной степени соответствуют указанным проблемам и препятствиям.
Much attention was devoted to the huge problems in the sectors of education and health. Значительное внимание было уделено серьезнейшим проблемам в секторах образования и здравоохранения.
It was observed that there is a need to improve the flow of information, especially on problems encountered by specific countries. Была отмечена необходимость в увеличении потока информации, прежде всего по проблемам, с которыми сталкиваются конкретные страны.
The study will specifically look at any problems associated with volunteer payment. В исследовании особое внимание будет уделено проблемам, связанным с оплатой работы добровольцев.
These phenomena are also closely related to poverty, lack of access to credit and conservation problems in protected areas. Кроме того, указанные факторы имеют непосредственное отношение к проблемам нищеты, отсутствия доступа к кредитам и трудностям сохранения охранных зон.
Police representatives also attended various international seminars and conferences abroad on trafficking and other human rights issues, to better international and regional cooperation and address the problems. Представители полиции принимали также участие в различных международных семинарах и конференциях за рубежом, посвященных торговле людьми и другим правозащитным проблемам, призванным углубить международное и региональное сотрудничество и найти решение этих проблем.
This will give rise to other social and economic problems, for example, over-crowdedness due to limited land area. Это может привести к социальным и экономическим проблемам, например, к перенаселенности из-за ограниченной площади суши.
Special attention is given to problems associated with the internationalisation of R&D activities. Особое внимание уделяется проблемам, связанным с интернационализацией НИОКР.
This will mean organizing annual seminars on practical problems encountered, and on the latest methodological advances. Речь идет об организации ежегодных семинаров по встреченным практическим проблемам и последним методологическим разработкам.
I would now like to move from major issues facing development in Africa to the specific problems and prospects of Somalia. Теперь я хотел бы перейти от основных проблем, с которыми сталкивается на пути развития Африка, к конкретным проблемам и перспективам Сомали.
Kazakhstan attaches critical importance to problems associated with climate change and sustainable development. Казахстан придает огромное значение проблемам, связанным с изменением климата и устойчивым развитием.
Our approach to the problems of that continent is a test of humankind's capacity to ensure its future. Наше отношение к проблемам континента является тестом на способность человечества обеспечить свое будущее.
His delegation would encourage the Commission to pay particular attention to the pressing problems that arose in the existing practice of international organizations. Его делегация рекомендовала бы Комиссии уделять особое внимание насущным проблемам, возникающим в существующей практике международных организаций.
It allows all Member States to consider and make recommendations on various problems in the field of disarmament. Она позволяет всем государствам-членам рассматривать и выносить рекомендации по различным проблемам в области разоружения.
Research and development on the problems and priorities of developing countries should also be encouraged, including through appropriate private sector incentives. Необходимо также поощрять научно-исследовательскую работу по проблемам и приоритетам развивающихся стран, в том числе на основе стимулирования частного сектора.
There had been three international conferences on the problems of middle-income countries. Были проведены три международные конференции по проблемам стран со средним уровнем доходов.