Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
NGOs may also assist the Tribunal by providing it with the findings of specialized studies or research into specific problems relevant to the Tribunal. НПО могут также содействовать Трибуналу путем предоставления ему результатов специализированных работ или исследований по конкретным проблемам, имеющим отношение к работе Трибунала.
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
All these initiatives confirm the preoccupation of the United Nations with regard to the adoption of a coherent approach to problems of peace and security. Все эти инициативы подтверждают заботу Организации Объединенных Наций о том, чтобы принять последовательный подход к проблемам мира и безопасности.
We welcome the recent appointments of senior staff in both those entities to provide greater focus on problems related to small island developing States. Мы приветствуем недавние назначения должностных лиц высокого уровня в оба эти органа с целью уделения большего внимания проблемам малых островных развивающихся государств.
In some instances the international community has made good use of these changing circumstances and has found common approaches to problems affecting us all. В некоторых случаях международное сообщество прекрасно воспользовалось этими меняющимися обстоятельствами и смогло найти общие подходы к стоящим перед всеми нами проблемам.
On behalf of the Group of 77, I also draw the Assembly's attention to the problems arising from the large-scale migration of workers. От имени Группы 77 я также хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к проблемам, которые вытекают из широкомасштабной миграции трудящихся.
In this context, it is our strong belief that the United Nations will continue to give due attention to the problems of the countries in transition. В этом контексте мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций будет и впредь уделять большое внимание проблемам стран с переходной экономикой.
Because of its vocation and its Charter principles, the United Nations is the ideal forum for determining an approach to international problems free from stereotypes and prejudices. В силу своего предназначения и своих принципов по Уставу Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для выработки подхода к международным проблемам, который лишен стереотипов и предвзятости.
We are particularly pleased with the ongoing discussions in Geneva on human rights, minority issues, the situation of refugees and economic problems. Мы, в частности, удовлетворены ходом обсуждений в Женеве, которые посвящены правам человека, ситуации в области меньшинств, положению беженцев и экономическим проблемам.
UNICEF will work with both international and regional media to draw attention to the problems of children in Africa and create an appropriate climate of support. ЮНИСЕФ намерен сотрудничать с международными и региональными средствами массовой информации, с тем чтобы привлекать внимание к проблемам детей в странах Африки и создавать благоприятные условия для оказания им помощи.
The delegation of Greece invited the experts to hold their 20th meeting in its country on problems of historic towns in the Mediterranean area. Делегация Греции предложила экспертам провести их 20-е Совещание в ее стране и посвятить его проблемам исторических городов в Средиземноморских странах.
The Government of Mexico is aware that priority attention to indigenous problems is an essential element in the present and future stability of countries. Правительству Мексики известно, что уделение приоритетного внимания проблемам коренных народов является важным элементом стабильности стран в настоящий момент и в будущем.
There is still much to be done to raise awareness of these problems with a view to addressing them adequately. Еще многое предстоит сделать для того, чтобы пробудить внимание к этим проблемам и тем самым найти соответствующие пути их решения.
This is a sign of the heightened international awareness of Burundi's problems and has helped to create a climate conducive to the negotiations between the Burundian parties. Это свидетельствует о возросшем внимании международной общественности к проблемам Бурунди и способствует созданию климата, благоприятствующего переговорам между бурундийскими сторонами.
The European Union and Austria support the Secretary-General's recommendation, as endorsed by the Security Council, to convene an international conference on the problems of the subregion, including the refugee problem. Европейский союз и Австрия поддерживают одобренную Советом Безопасности рекомендацию Генерального секретаря о созыве международной конференции по проблемам субрегиона, включая проблему беженцев.
As its carefully chosen title indicates, the International Convention's objective is to combat desertification in countries that are experiencing not only actual desertification but also serious drought problems. Как о том свидетельствует тщательно продуманное ее название, цель Международной конвенции состоит в борьбе с опустыниванием в странах, не только фактически столкнувшихся с проблемой обезлесения, но и подверженных проблемам, связанным с засухой.
The need for an international Convention to combat desertification has alway been a crucial factor in Africa's negotiations on environmental issues and related problems. Необходимость в разработке международной конвенции по борьбе с опустыниванием всегда была определяющим фактором в переговорах, которые проводили государства Африки по проблемам окружающей среды и связанным с ними проблемам.
On the other hand, attention was drawn to the problems to which the establishment of an international criminal tribunal by means of a multilateral convention could give rise. С другой стороны, внимание было привлечено к проблемам, которые могут быть вызваны учреждением международного уголовного трибунала на основе многосторонней конвенции.
The Holy See, through the Pontifical Council for Justice and Peace, recently published an ethical reflection on these problems, entitled The International Arms Trade. Святейший Престол через Папский совет за справедливость и мир опубликовал недавно этическое исследование по этим проблемам под названием "Международная торговля оружием".
In other cases, non-governmental organizations pointed out problems related to respect for human rights in Austria, and a very fruitful dialogue generally ensued. В других случаях внимание к проблемам, связанным с уважением прав человека в Австрии, привлекается неправительственными организациями, что обычно создает возможности для чрезвычайно плодотворного диалога.
Mrs. BANGOURA (Guinea) welcomed the international community's new awareness of social problems and reiterated her Government's support and great expectations for the World Summit for Social Development. Г-жа БАНГУРА (Гвинея) приветствует тот факт, что международное сообщество уделяет все большее внимание социальным проблемам, и вновь заявляет о том, что ее правительство поддерживает Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития и возлагает на нее большие надежды.
The World Summit for Social Development would be an opportunity to reach a consensus on the problems of finance, debt, trade and transfer of technology. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит возможность для достижения консенсуса по проблемам финансирования, задолженности, торговли и передачи технологии.
In both cases, the peasants' initial organizational meetings were concerned with the socio-economic problems they faced, not with their religious convictions. В обоих случаях организационные собрания крестьян были посвящены не столько религиозным вопросам, сколько их социально-экономическим проблемам.
(a) That pupils should develop an interest in world problems; а) у учащихся следует развивать интерес к мировым проблемам;
In developing countries especially, population problems that arise from irresponsible parenthood are ultimately a result of socio-economic despair and ignorance, and these demand our foremost attention. В развивающихся странах, особенно в тех, где проблемы народонаселения возникают в результате безответственного отношения к планированию семьи, они являются в конечном итоге результатом социально-экономической безысходности и невежества, и этим проблемам нам надо уделить самое большое внимание.