Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
However, apart from ensuing problems of the transition period, the Kosovo crisis produced an overwhelming impact on the fragile economies of neighbouring countries in south-east Europe and beyond. Вместе с тем в дополнение к проблемам переходного периода кризис в Косово имел крайне пагубные последствия для неустойчивой экономики соседних стран в регионе Юго-Восточной Европы и за его пределами.
These events followed a presentation to the Security Council by the United Nations High Commissioner for Refugees in November 1998 focusing on security problems impeding the work of UNHCR and other agencies. Этим событиям предшествовало выступление в Совете Безопасности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в ноябре 1998 года, посвященное проблемам безопасности, затрудняющим работу УВКБ и других учреждений.
The new organ is founded on the principle of the recognition of the sovereignty of independent States and is intended precisely to identify potential problems, in whatever context, and to look for solutions to persistent concerns in our area. Этот новый орган основан на принципе признания суверенитета независимых государств и предназначен исключительно для того, чтобы выявлять потенциальные проблемы в любом контексте и находить решения постоянным проблемам в нашем районе.
The time required to process payments on separation improved when the Division started communicating, in writing, with executive offices, rather than orally as in the past, on problems encountered. Время, необходимое для обработки выплат при уходе в отставку, сократилось, когда Отдел начал поддерживать контакты по возникающим проблемам с административными канцеляриями в письменной, а не в устной форме.
A seminar on social security problems, organized jointly by Bulgaria, the World Bank and the United States Department of Labour in 1993, was also very helpful. Семинар по проблемам социального обеспечения, организованный совместно Болгарией, Всемирным банком и министерством труда Соединенных Штатов в 1993 году, был также весьма полезным.
The first meeting of the project to study the different approaches to similar problems by multilateral implementing bodies took place in June 1999 with a discussion on the handling of information. Первое заседание в рамках проекта по исследованию различных подходов к аналогичным проблемам, которых придерживаются многосторонние органы по осуществлению, состоялось в июне 1999 года; на нем был обсужден вопрос об обработке информации.
(c) To find solutions to problems caused by the proliferation and accumulation of small arms and light weapons in a number of countries and regions; с) найти решение проблемам, порожденным распространением и накоплением стрелкового оружия и легких вооружений в ряде стран и регионов;
A number of African studies on the same subject had also been carried out and UNCTAD was trying to include more countries as a sign of its practical approach to problems and in a spirit of cooperation with other organizations. Проведен также ряд африканских исследований по этому же вопросу, и ЮНКТАД пытается расширить число стран в качестве подтверждения ее практического подхода к проблемам и в духе сотрудничества с другими организациями.
We also believe that UNCTAD's significant success in implementing the Midrand decisions is due to the fact that the Conference has devoted greater attention to the specific problems of countries with economies in transition. К важным достижениям ЮКТАД в выполнении решений Мидранда мы относим также то, что Конференция стала больше внимания уделять специфическим проблемам стран с переходной экономикой.
It appears that "transition issues" are addressed in many Joint Committee's activities, although there are relatively few exclusively focusing the problems of countries in transition. Представляется, что "вопросы переходного периода" затрагиваются в рамках многих мероприятий Объединенного комитета, хотя мероприятия, посвященные исключительно проблемам этих стран, проводятся относительно редко.
It was suggested that the establishment of appropriate and adequately financed permanent mechanisms within the United Nations system would be useful in finding a solution with respect to addressing the special economic problems of third States. Была высказана мысль о том, что создание соответствующих и обеспеченных адекватными финансовыми ресурсами постоянных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций было бы полезным с точки зрения нахождения решения специальным экономическим проблемам третьих государств.
These issues were very much at the forefront of the major UNRISD programmes of that time, dealing with the social effects of the Green Revolution, the role of cooperatives in development, refugees, popular participation and problems of food security. Все эти вопросы занимали в то время одно из главных мест в крупных программах ЮНРИСД, посвященных изучению социальных последствий "зеленой революции", роли кооперативов в развитии, положению беженцев, участию народных масс и проблемам продовольственной безопасности.
Method of work: Interested Parties will organize target-oriented workshops focusing in particular on technology-related problems within specific industrial sectors, including the implementation of different abatement techniques as recommended in technical annexes to protocols. Метод работы: Заинтересованные Стороны организуют специальные рабочие совещания с уделением основного внимания, в частности, технологическим проблемам в конкретных отраслях промышленности, включая осуществление различных методов борьбы с загрязнением в соответствии с рекомендациями, содержащимися в технических приложениях к протоколам.
It attached great importance to activities benefiting LDCs, and it would have preferred another approach to their problems, but it would not oppose the preferred solution of those concerned. Она придает большое значение деятельности в интересах НРС и предпочла бы иной подход к их проблемам, но не будет возражать против варианта, которому отдают предпочтение непосредственно заинтересованные страны.
The budgetary and financial problems associated with peacekeeping operations are well documented and have been discussed extensively in various forums both within the Secretariat and at the legislative level. Бюджетно-финансовым проблемам, связанным с операциями по поддержанию мира, посвящено множество документов, и эти проблемы подробно обсуждались на различных форумах как в Секретариате, так и на директивном уровне.
NGOs presented several recommendations to the Commission. These recommendations concern increased dialogue between NGOs and Governments, corporate accountability, trade issues and action on forest problems. НПО представили Комиссии ряд рекомендаций, которые касаются активизации диалога между НПО и правительствами, отчетности корпораций, вопросов торговли и деятельности по проблемам лесов.
Let us not forget that in some areas, finding appropriate solutions for these problems is not merely a question of sustainable development but also a prerequisite for social stability and peace. Давайте не будем забывать, что в некоторых районах нахождение соответствующих решений этим проблемам - это не просто вопрос устойчивого развития, а необходимая предпосылка для социальной стабильности и мира.
In a frank, friendly and business-like atmosphere, the leaders of the two countries conducted an exchange of views on issues of bilateral relations, and also on regional and international problems of common interest. Руководители двух стран в искренней, дружественной и деловой атмосфере провели обмен мнениями по вопросам двусторонних отношений, а также по региональным и международным проблемам, представляющим взаимный интерес.
In its efforts to foster democracy and good governance, social justice and economic prosperity through international cooperation, the Inter-Parliamentary Union (IPU) has made recommendations on various specific problems of world economic and social development. В рамках своей деятельности, направленной на содействие демократии и рациональному управлению, социальной справедливости и экономическому процветанию на основе международного сотрудничества, Межпарламентский союз (МПС) представил рекомендации по различным конкретным проблемам мирового экономического и социального развития.
No one doubts that the United Nations, because of its universal nature, has greatly contributed to this more balanced approach to drug problems in their international dimension. Нет сомнения в том, что Организация Объединенных Наций в силу своего универсального характера внесла значительный вклад в более сбалансированный подход к проблемам наркотиков в международном измерении.
Issues relating to the implementation of these steps will be the focus of attention at the region's first international conference on drug problems, to be held in Kazakhstan in October. Вопросы реализации этих решений будут в центре внимания международной конференции по проблемам наркотиков, которая впервые в регионе будет проведена в октябре в Казахстане.
Geneva also regularly called on external collaborators, such as specialists from the Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR), to speak on specific problems. В Женеву также регулярно приглашаются для выступлений по конкретным проблемам специалисты со стороны, например специалисты Управления Верховного комиссара по делам беженцев.
In addition to their unresolved debt overhang problems, African countries have been affected by the continuous declines in commodity prices, which have added pressures on their fiscal positions. В дополнение к нерешенным проблемам долгового бремени на положении африканских стран неблагоприятно сказывается затяжное снижение цен на сырьевые товары, что ведет к обострению бюджетных проблем.
Discussion on women and land reform focused on the inevitable tensions between policy imperatives to show results quickly, on the one hand, and intractable social problems that defy quick fixes on the other. Обсуждения по проблемам женщин и по земельной реформе были сосредоточены на вопросе о неизбежности противоречий между политическими императивами, которые заключаются в том, чтобы как можно быстрее продемонстрировать результаты, с одной стороны, и сложными социальными проблемами, которые быстро решить невозможно - с другой.
At the meetings, which took place in a friendly and businesslike atmosphere, current problems in the prospects for bilateral relations were discussed, and an exchange of views was held on regional and international issues of mutual interest. В ходе встреч, прошедших в дружественной и деловой атмосфере, были обсуждены актуальные вопросы и перспективы двусторонних отношений, состоялся обмен мнениями по региональным и международным проблемам, представляющим взаимный интерес.