We believe they reflect the international community's will to confront the serious problems of humanity with a view to achieving sustainable development. |
Мы считаем их проявлением воли международного сообщества противостоять серьезным проблемам человечества с целью добиться устойчивого развития. |
Where assurance cannot be given, OIOS provides information on problems identified and makes recommendations on how to address them. |
Когда УСВН не может дать такую оценку, оно предоставляет информацию по выявленным проблемам и делает рекомендации о способах их решения. |
The Programme aroused great hopes that the particular problems of LDCs would at last received the attention they deserved. |
Эта Программа вселила большие надежды на то, что особым проблемам НРС будет, наконец, уделено то внимание, которого они заслуживают. |
Everyone was able to speak freely on the substantive problems that were feeding the persistent feeling of crisis. |
Каждый имел возможность свободно высказаться по главным проблемам, в силу которых сохраняется постоянное чувство кризиса. |
Poorly integrated immigrants are a source of segregation, social problems, tensions and security-related challenges. |
Недостаточная интеграция иммигрантов может привести к сегрегации, социальным проблемам, напряженности и сложностям в области безопасности. |
It sought to attract public attention to two urgent problems: human trafficking and domestic violence. |
Целью акции было привлечение внимания общественности к двум актуальным проблемам: торговле людьми и насилию в семье. |
Information on specific problems and cases was crucial to a constructive dialogue and he encouraged the delegation to be more forthcoming in that respect. |
Информация по конкретным проблемам и делам имеет решающее значение для проведения конструктивного диалога, и он призывает делегацию продемонстрировать больше готовности к сотрудничеству в этом отношении. |
New global problems have emerged, in addition to the old ones. |
К старым проблемам добавились новые глобальные проблемы. |
As a result, there is now greater focus at the international level on Africa's development problems. |
В результате этого сейчас международное сообщество уделяет все более пристальное внимание проблемам развития Африки в решении этих проблем. |
Some had focused on the immediate problems of trafficking and human rights abuses. |
При осуществлении некоторых инициатив основное внимание уделялось таким требующим безотлагательного решения проблемам, как торговля людьми и нарушения прав человека. |
But the possibility of such a scenario indicates how the obligation of distinction could be relevant to the specific problems of ERW. |
Но возможность такого сценария показывает, каким образом обязанность в отношении различения могла бы иметь отношение к специфическим проблемам ВПВ. |
We emphasize the importance of ensuring that the international community confronts the problems associated with the pandemic. |
Мы подчеркиваем, насколько важно добиться, чтобы международное сообщество противостояло проблемам, связанным с пандемией. |
An exchange of views also took place on international problems, including issues of regional multilateral cooperation in the economic and other spheres. |
Состоялся также обмен мнениями по международным проблемам, включая вопросы регионального многостороннего сотрудничества в экономической и других областях. |
Adding to these problems, inadequate eating habits also pose a serious challenge. |
К этим проблемам добавляется еще и серьезная проблема неправильного питания. |
And, as the report states, existing problems usually take precedence over potential ones. |
И, как отмечается в докладе, существующим проблемам обычно отдается предпочтение перед потенциальными. |
However, cooperation with regional organizations usually involves extremely sensitive areas, in addition to normal organizational problems. |
Однако сотрудничество с региональными организациями затрагивает, в дополнение к обычным организационным проблемам, и крайне сложные области. |
Mr. EWOMSAN said that the problem of racism was complex and that such problems often should be approached from every possible point of view. |
Г-н ЭВОМСАН говорит, что проблема расизма является комплексной и что к таким проблемам зачастую следует подходить со всех возможных точек зрения. |
Prevention of drug problems among juveniles and their treatment merit special attention. |
Особое внимание заслуживает профилактика и организация лечебных мероприятий по наркологическим проблемам среди молодежи. |
Individual, couple and mass counselling on all family related problems. |
консультирование отдельных лиц, супружеских пар и групп лиц по всем семейным проблемам. |
The negotiations over the problems on the northern border have yielded concrete results. |
Достигнуты конкретные результаты в комиссиях для переговоров по проблемам северной границы. |
It is important that a process of intergovernmental cooperation on air pollution problems can start and be sustained in the sub-region. |
Важно создать условия для начала устойчивого осуществления процесса межправительственного сотрудничества по проблемам загрязнения воздуха в этом регионе. |
UNIDIR undertakes independent research on disarmament and related problems, particularly international security issues. |
ЮНИДИР проводит независимые исследования по проблемам разоружения и связанным с ними проблемам, в особенности по вопросам международной безопасности. |
The emphasis on universal coverage of social service provision meant less attention to problems of equity. |
Заострение внимания на универсальном охвате социальных услуг означает уделение меньшего внимания проблемам равенства. |
We need therefore to produce multilateral responses to universal problems. |
Нам поэтому следует выработать многосторонний подход к всеобщим проблемам. |
Developed States should pay more attention to the problems of the countries with economies in transition. |
Промышленно развитые страны должны уделять больше внимания проблемам стран с переходной экономикой. |