In short, we must focus on addressing our water-supply problems as if our lives depended on it. |
Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь. |
Attention was drawn by some delegations to the special problems of two groups of disadvantaged countries namely, small island developing States and landlocked countries. |
Некоторые делегации привлекли внимание к особым проблемам двух групп уязвимых стран - малых островных развивающихся государств и стран, не имеющих выхода к морю. |
Several sections of the Act deal with halth-care problems; this subject will be included in the discussion of article 12 of the Covenant. |
Некоторые главы закона посвящены проблемам ухода за здоровьем; данный вопрос будет затронут в процессе рассмотрения статьи 12 Пакта. |
The NAPs and the PRSPs are both concerned with providing remedial approaches to problems on the ground. |
Как в НПД, так и в ДССБ предусмотрены коррекционные подходы к проблемам, существующим на местах. |
German Finance Minister Peer Steinbrück recently said that Marx's answers "may not be irrelevant" to today's problems. |
Министр финансов Германии Пеер Штайнбрюк недавно заявил, что объяснения Маркса "могут быть не совсем применимы" к сегодняшним реалиям и проблемам. |
If you can handle the low-priority conflicts, it would help me focus on the other problems. |
Если вы возьмете на себя мелкие конфликты, я смогу больше внимания уделять другим проблемам. |
Furthermore, I feel bound to endorse another recommendation made by both missions, namely that an international conference on the problems of the subregion should be convened. |
С другой стороны, я могу лишь повторить вынесенную этими двумя миссиями рекомендацию в отношении созыва международной конференции по проблемам этого субрегиона. |
The Forum welcomed the increased attention to problems of safety and contamination related to the discontinuation of nuclear operations formerly associated with nuclear-weapon programmes. |
Форум приветствовал возросшее внимание к проблемам безопасности и загрязнения в связи с прекращением ядерной деятельности, в прошлом связывавшейся с программами разработки ядерного оружия. |
The establishment of national and regional councils for the problems of non-Community workers and their families is noted with interest. |
Комитет с интересом отмечает создание на национальном и региональном уровнях советов по проблемам трудящихся из стран, не являющихся членами Сообщества, и их семей. |
In paragraph 1.15 of the programme, the reason for the priority given to "post-disarmament problems" is not clear. |
В пункте 1.15 программы нет ясности относительно того, почему первоочередное внимание уделяется "проблемам, возникшим в период после разоружения". |
Not only did earlier problems remain, but some new ones had arisen. |
При этом в дополнение к ранее существовавшим проблемам появился целый ряд новых. |
Belarus supports a sharper focus in international efforts on the problems of the developing countries, particularly in Africa. |
Беларусь будет поддерживать деятельность, направленную на более активную концентрацию внимания мирового сообщества к проблемам развивающихя государств, и прежде всего Африки. |
The outpatient and polyclinic system has 38 "Doctor and Family" offices providing advice on family planning problems. |
В амбулаторно-поликлинической сети действуют 38 кабинетов "Брак и семья" для предоставления консультативной помощи по проблемам планирования семьи. |
The CNM furnishes constant technical assistance to the services to help resolve their doubts and problems either face-to-face or by electronic mail. |
НСЖ на регулярной основе оказывает таким службам техническую помощь по вызывающим трудности вопросам и проблемам по прямым каналам или через электронную почту. |
The mistake made by States over the years had been to internationalize regional problems without securing sufficient support for their positions. |
Действительно, ошибка, совершаемая государствами в течение десятилетий, придала международное измерение региональным проблемам, решение которых не получало достаточной поддержки. |
Unfortunately, it is more about crises, wars and problems of failing States that are attracting the world's attention. |
К сожалению, внимание мировой общественности чаще всего оказывается приковано к кризисам, войнам и проблемам государств-банкротов. |
Recognizing that long-term unilateral coercive measures may result in social problems and raise humanitarian concerns in the States targeted, |
признавая, что долговременные односторонние принудительные меры могут приводить к социальным проблемам и вызывать трудности гуманитарного характера в государствах, против которых направлены такие меры, |
Their fear of being shunted aside has led them to armed conflict as a way of calling attention to their problems. |
Опасения, что их могут отодвинуть в сторону, заставляли их прибегать к вооруженному конфликту как одному из средств привлечения внимания к своим проблемам. |
In this regard, call on the international community to give special consideration to the unique and very difficult problems confronted by landlocked developing countries in WTO negotiations on market access. |
В этой связи мы призываем международное сообщество уделять особое внимание уникальным и весьма сложным проблемам, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются в процессе проходящих в рамках ВТО переговоров о доступе на рынки. |
Bulgaria notes with satisfaction the fact that the United Nations, in particular the Security Council, attaches special attention to problems related to the illicit traffic of small arms and light weapons. |
Я хотел бы добавить следующие замечания в моем качестве представителя Болгарии. Болгария с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация Объединенных Наций, и в особенности Совет Безопасности, уделяет особое внимание проблемам, связанным с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
German destroyers also used innovative high-pressure steam machinery: while this should have helped their efficiency, it more often resulted in mechanical problems. |
Немецкие эсминцы использовали новаторскую паротурбинную установку на паре высокого давления, которая должна была увеличить их эффективность; однако, очень часто это приводило к проблемам в механике. |
The report's analysis of the main related problems, the options considered and the actions recommended will have an impact on the lives of many ordinary Belarusians. |
Существенная часть книги посвящена анализу положения дел в отдельных регионах страны. Особое внимание при этом уделяется проблемам преодоления последствий Чернобыльской катастрофы, которые продолжают оказывать негативное воздействие на судьбы многих граждан Беларуси. |
The Global Alliance for Vaccines and Immunization exemplifies the value of public-private sector cooperation in finding global solutions to global problems. |
Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации служит ярким подтверждением важного значения сотрудничества между государственным и частным секторами в изыскании глобальных решений глобальных проблем. |
Switzerland has endeavoured to draw the attention of the Feldkirch expert meeting by means of a document summarizing the problems. |
Швейцария попыталась привлечь внимание рабочей группы, заседавшей в Фельдкирхе, к этим проблемам с помощью документа, содержащего краткое резюме этих проблем. |
In 2012, C.A.F.E: Change Attitude for Equality, a project under the PROGRESS programme, paid special attention to Roma children's education and socialization problems and opportunities in society. |
В 2012 году при осуществлении проекта "ИПР: Изменить подходы ради равенства", реализуемого в рамках программы "ПРОГРЕСС", особое внимание уделялось проблемам, с которыми сталкиваются дети-рома в сферах образования и социализации, а также тем возможностям, которые открываются перед ними в обществе. |