Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
The prolonged recession, combined with restrictive macroeconomic policies, rise in unemployment and relatively little attention paid to social problems, resulted in the rapid deterioration of the social situation in all transition economies. Длительный экономический спад в сочетании с ограничительными мерами в области макроэкономической политики, ростом безработицы и недостаточным вниманием, уделяемым социальным проблемам, быстро привели к ухудшению социального положения населения во всех странах с экономикой переходного периода.
Efforts are now being directed towards addressing the problems of the future, such as environmental pollution and population explosion, in addition to economic and social crises and other dilemmas of a universal character. В настоящее время усилия направляются на решение таких проблем будущего, как загрязнение окружающей среды и демографический взрыв в дополнение к экономическим и социальным кризисам и другим проблемам универсального характера.
Increasingly, this calls for attention to the environmental sustainability of the development process, as pressure grows - not least from problems like climate change, which require a concerted international approach - on our small, fragile marine and terrestrial ecosystems. Во все большей степени требуется внимание к вопросу экологической устойчивости процесса развития, по мере того, как растет давление - в не меньшей степени вследствие проблем, подобных проблемам климатических изменений, которые требуют общего международного подхода, - на наши небольшие хрупкие морские и наземные экосистемы.
Brazil's proposal for a United Nations conference on development is also welcome, particularly because of its objective of synthesizing into a coherent whole all the problems and initiatives of the sectoral conferences that have been held and are yet to be held. Одобрения заслуживает и предложение Бразилии о проведении конференции Организации Объединенных Наций по проблемам развития, тем более в свете ее цели соединения воедино всех проблем и инициатив тех секторальных конференций, которые уже были или еще будут проведены.
That development added a new racial aspect to the migration and refugee problems that some countries were experiencing, which required the attention of Governments and policy makers. Такая тенденция придает новый расовый аспект проблемам миграции и беженцев, с которыми сталкиваются некоторые страны, что требует особого внимания со стороны правительств и политических руководителей.
The latter is especially crucial for it has the potential to emphasize either past divergences or lead to an even wider and more constructive consensus on world-wide approaches to the social problems of humankind. Последний из этих форумов особенно важен, поскольку он может либо привести к обострению имевших место в прошлом разногласий, либо к еще более широкому и конструктивному консенсусу в отношении международных подходов к социальным проблемам человечества.
This aspect must be the subject of particular attention, but at the same time we must not forget that this all-round view starts with a unitary approach to disarmament problems in some areas that I consider it wise to recapitulate. Этот аспект должен быть предметом особого внимания, но в то же время нам не надо забывать, что этот всесторонний подход начинается с унитарного подхода к проблемам разоружения в некоторых областях, которые, на мой взгляд, было бы полезно напомнить.
The programme of work of that Conference, which was attended by representatives of 26 countries, included a full day on problems affecting implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and measures taken by the Committee. В программе работы этой конференции, на которой было представлено 26 стран, один из дней был полностью посвящен проблемам осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и мероприятиям Комитета.
The Committee therefore requests the State party to provide it with written replies on the problems identified and to transmit that information to the Centre for Human Rights by 30 September 1994. В этой связи Комитет обращается с просьбой к государству-участнику представить ему письменные разъяснения по выявленным проблемам и просит, чтобы эта информация была направлена в Центр по правам человека до 30 сентября 1994 года.
Currently, a Participation Sourcebook is being put together that aims at giving concrete guidance to operational staff on the various tasks and problems that may be encountered in planning projects that will affect local peoples. В настоящее время подготавливается публикация, посвященная участию, целью которой является разработка конкретного руководства оперативному персоналу по различным задачам и проблемам, с которыми можно встретиться при планировании проектов, относящихся к местным народам.
Being physically closer to the problems at hand, regional organizations have in the recent past shown their ability to obtain easier access, to recognize the needs faster and to display greater flexibility than can those parts of the international community that have not been directly affected. Будучи физически ближе к рассматриваемым проблемам региональные организации в недавнем прошлом продемонстрировали способность быстрее получить доступ, быстрее определить потребности и проявить большую гибкость, чем те части международного сообщества, которые не были непосредственно затронуты.
They recognize that progress has been made but that it is necessary to continue monitoring the problems in Central America until the underlying structural causes that gave rise to the crisis have been overcome. В них признается, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо и впредь уделять внимание проблемам Центральной Америки, пока не будут устранены основные структурные причины, породившие кризис.
In addition, we believe that the issue raised at the thirty-third session of the Legal Subcommittee regarding the scheduling this year of a United Nations-sponsored international conference on problems relating to the commercialization of space activities is also topical. Кроме этого, считаем актуальным также вопрос, поднятый на тридцать третьей сессии Юридического подкомитета, о проведении в 1994 году под эгидой ООН Международной конференции по проблемам коммерциализации космической деятельности.
The Organization as a whole, its Security Council, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali and his Special Envoy, Ambassador Brunner of Switzerland, have accorded a great deal of attention to the problems of my tormented country. Организация в целом, ее Совет Безопасности, Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали и его Специальный представитель посол Бруннер, Швейцария, уделяют большое внимание проблемам моей истерзанной страны.
And I wish to express special appreciation to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, our distinguished Secretary-General, for his deep commitment to the search for viable solutions to the problems and difficulties confronting mankind today. И особую признательность я хотел бы выразить Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, нашему выдающемуся Генеральному секретарю, за его глубокую приверженность изысканию жизнеспособных решений стоящим сегодня перед человечеством проблемам и трудностям.
We are open to the concerns, anxieties and problems of the whole world, and we wish to make our own contribution to the activities of the world community of nations. Мы открыты заботам, тревогам и проблемам всей планеты и стремимся внести свой вклад в деятельность мирового сообщества наций.
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом.
For those of us in the developing world, the Conference will afford the opportunity to address once more our socio-economic development needs while drawing attention to existing social ills in our societies and finding solutions to these problems. Для нас, представителей развивающихся стран, Конференция станет возможностью еще раз обсудить наши потребности в сфере социально-экономического развития, а также позволит сосредоточить внимание на социальных бедах наших обществ и найти решения этим проблемам.
Special attention is directed towards the problems of children and adolescents from birth to 18 years of age in cases where they have difficulties in achieving integrated development because of bio-psycho-social deficiencies. Особое внимание уделяется проблемам детей и подростков - от новорожденных до 18 лет - в случаях, когда у них возникают трудности в достижении комплексного развития в силу биологических, психологических, социальных проблем.
It has decided to hold at the beginning of 1995 a national substantive debate on all the problems hampering relations between the two major components of the nation of Burundi. Было принято решение провести в начале 1995 года обстоятельные национальные дебаты по всем проблемам, препятствующим нормализации отношений между двумя основными категориями, образующими бурундийскую нацию.
The perception of neglect had been confirmed by the fact that the budget proposals of economic and social problems contained no requests for additional resources to carry out the new mandates in those areas. Ощущение того, что этой областью пренебрегают, подтвердил тот факт, что бюджетные предложения по экономическим и социальным проблемам не содержат просьб о выделении дополнительных ресурсов для выполнения новых мандатов в этих областях.
In this connection, we would like to support Kazakhstan's initiative to convene a meeting on cooperation and confidence-building in Asia and Uzbekistan's proposal to organize, under United Nations auspices, a standing conference to deal with security problems in the region. В этой связи мы выступаем в поддержку инициативы Казахстана по созыву совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, а также предложения Узбекистана по организации под эгидой Организации Объединенных Наций постоянно действующей конференции по проблемам безопасности в регионе.
In order to achieve that, however, the Commission would have to improve its working methods, and encourage active dialogue and an integrated approach to problems. Однако для этого Комиссии следует усовершенствовать методы своей работы, поощряя активный диалог и применяя комплексный подход к проблемам.
While recognizing the need to give priority to Africa's problems, the Government of Mexico stressed that the Convention was universal in scope and should also mobilize international cooperation on behalf of the other continents. Признавая необходимость уделения проблемам Африки первоочередного внимания, правительство Мексики подчеркивает, что Конвенция по своему охвату является универсальной и что она также должна мобилизовывать международное сотрудничество в интересах стран других континентов.
Its mandate is to oversee efforts to alleviate the social problems that beset a growing economy, such as those being experienced by my country and others in the region. Комитет уполномочен осуществлять руководство деятельностью, направленной на смягчение остроты сопутствующих экономическому росту социальных проблем, подобных проблемам, которые переживаются моей страной и другими странами региона.