Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
We are pursuing consultations with friendly countries to define our national positions in international conferences on transnational crime and other legal problems, such as fighting corruption. Мы проводим с дружественными нам странами консультации для формулирования наших национальных позиций на международных конференциях, посвященных транснациональной преступности и другим правовым проблемам, таким как борьба с коррупцией.
Statement Roles of non-governmental organizations in poverty eradication: approaches for water scarcity problems Роли неправительственных организаций в искоренении нищеты: подходы к проблемам нехватки воды
In the Program: "Youth Entrepreneurship", the General Secretariat for Youth will focus on young women with problems of unemployment. При осуществлении программы "Молодежное предпринимательство" Генеральный секретариат по делам молодежи будет уделять особое внимание проблемам безработных молодых женщин.
We appreciate the constructive work by Member States and the efforts in the various intergovernmental negotiations relating to the urgent problems posed by environmental degradation. Мы позитивно оцениваем конструктивную работу государств-членов и усилия, предпринимаемые в ходе различных межправительственных переговоров по острым проблемам, вызываемым деградацией окружающей среды.
The Foundation for the Rights of the Family organizes meetings that are essentially centred on the problems of the family unit. Фонд исследований прав семьи организует совещания, посвященные главным образом проблемам семейной ячейки.
The Ministry has undertaken many activities towards promoting the welfare of the family, and has been conducting numerous studies on the problems of Ethiopian families. Министерство принимает различные меры по социальному обеспечению семьи и проводит многочисленные исследования по проблемам эфиопских семей.
By setting targets, Parties are encouraged to tailor their responses to the country-specific problems and to take a holistic approach to address them. Установление целевых показателей побуждает Стороны к выработке своих собственных подходов к специфическим проблемам стран и применению целостного подхода к их решению.
The establishment of the African Union is a clear indication that only by joining our efforts we can find effective solutions for problems affecting the continent. Учреждение Африканского союза является наглядным показателем того, что только объединением наших усилий нам удастся отыскать эффективные решения осаждающим континент проблемам.
More attention was given to the Roma community and the problems they have to cope with - employment, housing and public services. Дополнительное внимание было уделено сообществу рома и стоящим перед ними проблемам - безработице, обеспечению жильем и доступу к общественным услугам.
In particular, there remain substantial need for emergency humanitarian assistance aimed at addressing the deteriorating hygiene situation and the shortages of water and food, among other problems. В частности, до сих пор ощущается существенная необходимость в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи с целью решения, в дополнение к другим проблемам, проблемы ухудшающейся гигиенической обстановки и нехватки воды и продовольствия.
During the period under consideration, particular attention has been paid to the problems of respecting the rights of women who have been imprisoned. В отчетный период особое внимание уделялось проблемам соблюдения прав женщин, лишенных свободы.
Following these elections, regional meetings were held in order to launch a participatory process focusing on the identification of common problems and solutions. После этих выборов состоялись региональные встречи в целях начала процесса участия применительно к общинным проблемам и поиску их решений.
Discrimination against women during migration and in employment, travel restrictions imposed on female domestic workers in certain countries and problems relating to pregnancy and mandatory medical check-ups all warranted closer consideration by the Committee. Комитету надлежит уделять более пристальное внимание вопросам дискриминации в отношении женщин в процессе миграции и в сфере занятости, вопросам введения некоторыми странами ограничений в перемещении по отношению к женщинам, занятым домашним трудом, а также проблемам в связи с беременностью и обязательными медицинскими осмотрами.
With the support of the Government and international organizations, specific national programmes for solving the priority problems of maternal and infant health have been adopted and implemented. Приняты и реализовываются целевые национальные программы по наиболее приоритетным проблемам здоровья матери и ребенка, поддерживаемые Правительством страны и международными организациями.
Failure to adequately screen waste samples prior to acceptance and a confirmation of its composition on arrival at the installation may lead to subsequent problems. Неспособность надлежащим образом отобрать образцы отходов до приемки и подтвердить их состав по прибытии на объект могут привести к последующим проблемам.
Such a national debate could be an opportunity for all political parties to listen to the problems and aspirations of ordinary Sierra Leoneans before launching themselves into the 2012 election campaign. Такая национальная дискуссия могла бы дать возможность всем политическим партиям прислушаться к проблемам и чаяниям обычных сьерра-леонцев до начала предвыборной кампании 2012 года.
Since December 2009, the Global Water Partnership (GWP) Armenia and its partners have been engaged in household wastewater treatment problems. С декабря 2009 года организация "Глобальное водное партнерство (ГВП) - Армения" и ее партнеры проводят работу по проблемам очистки бытовых сточных вод.
Portugal continues to advocate a more focused approach to the specific problems raised by the responsibility of international organizations in connection with State responsibility. Португалия по-прежнему поддерживает более целенаправленный подход к особым проблемам, возникающим в связи с вопросом об ответственности международных организаций применительно к ответственности государств.
Provide case studies where development projects have had a negative effect on indigenous peoples and their communities by generating further poverty and severe inequality and other social problems. Приведите примеры, свидетельствующие о негативном воздействии проектов в области развития на коренные народы и их общины в силу того, что они привели к еще большему обнищанию и серьезному усилению неравенства, равно как и другим социальным проблемам.
Campaigns and lobbying initiatives are undertaken in order to raise awareness on development issues and to influence national and international political authorities on crucial problems. Проводятся различные кампании и осуществляются инициативы с целью привлечения внимания к проблемам развития и оказания влияния на национальные и международные органы политической власти по ключевым проблемам.
Increased awareness of DLDD-related problems and of the need for action Рост информированности по проблемам ОДЗЗ и осознания необходимости действовать
The research mainly related to the movement of fine and coarse particle suspensions in the pipes, and problems related to nodule transfer to risers. Исследование главным образом было посвящено движению по трубам суспензии из мелких и крупных частиц и проблемам, связанным с доставкой конкреций на подъемники.
It was constantly trying to improve, at the local and national levels, the coordination of the measures designed to solve the problems encountered by Travellers. Оно постоянно пытается совершенствовать на местном и национальном уровнях координацию решений, вынесенных по проблемам, с которыми сталкиваются тревеллеры.
The Committee is concerned however, that the problems related to the high prevalence of emotional and psychosocial disorders have not been adequately addressed. Однако Комитет обеспокоен тем, что проблемам, связанным с высоким уровнем распространенности душевных и психических расстройств, не уделяется должного внимания.
Nevertheless, resolute and effective attention is still lacking with regard to the problems of refugees, people who have been forcibly expelled and large-scale displacements. Тем не менее все еще недостаточное внимание уделяется проблемам беженцев, насильственно изгнанного населения, а также широкомасштабного перемещения людей.