The Centre regularly monitors compliance with the Convention based on petitions submitted by organisations and individuals, and provides consultations on problems in this area. |
Центр регулярно следит за соблюдением Конвенции на основе заявлений, поступающих от организаций и индивидов, и проводит консультации по проблемам в этой области. |
A continuing liquidity shortage will lead to unprecedented financial losses and the deepening of hardship cases, as well as other social problems arising from pervasive poverty. |
Сохраняющийся недостаток ликвидных средств приведет к беспрецедентным финансовым потерям и к усугублению тягот и невзгод, равно как и к другим социальным проблемам, возникающим из вездесущей нищеты. |
Even during Operation "Cast Lead" and despite serious security problems, persons needing medical care had been given access thereto. |
Даже во время операции "Литой свинец", вопреки серьезным проблемам безопасности, лицам, которые нуждались в медицинской помощи, она была оказана. |
The three countries subsequently agreed to broaden their approach to these problems by focusing more attention on border control, investigation, prosecution, prevention and victim support. |
Впоследствии эти три страны приняли решение расширить применяемый ими подход к этим проблемам путем уделения особого внимания пограничному контролю, оперативно-следственным мероприятиям, преследованию, профилактике и поддержке потерпевших. |
Turning to the problems regarding the Falekaupule Trust Fund, he said that programmes had been established to improve knowledge about access to funding. |
Обращаясь к проблемам, связанным с работой Целевого фонда «Фалекаупуле», он говорит, что было начато осуществление программ, направленных на повышение информированности граждан об условиях получения финансирования. |
Accordingly, we believe that the Working Group should focus at a high level on the common problems and approaches in establishing a viable electronic transferable record system. |
В связи с этим считаем, что Рабочей группе следует уделить пристальное внимание общим проблемам и методам создания действенной системы электронных переводных записей. |
Drafting of correspondence on problems connected with the protection of refugees; |
Подготовка корреспонденции по проблемам, связанным с защитой беженцев. |
The practice of holding parliamentary hearings on problems relating to the situation of children, attended by various representatives of civil society, is being developed. |
Развивается практика проведения парламентских слушаний по проблемам положения детей с участием различных субъектов гражданского общества. |
As a result of the Forum NGOs became members of advisory bodies and working groups on various children's problems in the Russian Government and federal ministries. |
По итогам работы форума представители НПО вошли в состав консультативных органов и рабочих групп по различным проблемам детства при Правительстве Российской Федерации и федеральных министерствах. |
The Chief of the Support Services Branch reaffirmed the serious commitment of OHCHR to find practical solutions to the problems raised by the mandate-holders in this regard. |
Руководитель Отдела вспомогательных служб подтвердила решимость УВКПЧ найти практические решения проблемам, затронутым в этом отношении обладателями мандатов. |
that you're at an age where carrying that weight can cause serious medical problems. |
что в вашем возрасте такой вес может привести к серьезным медицинским проблемам. |
That is, I think, our destiny - an interdependent world ready to challenge the global problems that exist and prepared to cooperate for common purposes. |
Я думаю, что это наша судьба - взаимозависимый мир, готовый противодействовать существующим глобальным проблемам и сотрудничать во имя достижения общих целей. |
Apparently, the German text too was affected, and the corrections would also extend to the models for certificates of approval, which could lead to practical problems for certificates. |
Эта же проблема, похоже, существует в тексте на немецком языке, и исправления будут касаться также образцов свидетельства о допущении, что может привести к практическим проблемам в связи со свидетельствами. |
In this respect reservations to treaties relating to interdependent rights and obligations pose problems similar to those of reservations to provisions relating to non-derogable rights. |
В этом отношении оговорки к договорам, содержащим комплекс взаимозависимых прав и обязанностей, создают проблемы, аналогичные проблемам оговорок к положениям, которые касаются прав, не допускающих отступлений. |
Additionally, the FAO Committee on Commodity Problems and the intergovernmental commodity groups continue to provide forums for exchange of information, consensus-building on emerging problems and flexibility for remedial action. |
Кроме того, Комитет ФАО по проблемам сырьевых товаров и межправительственные группы по сырьевым товарам продолжают выступать в качестве форумов для обмена информацией, формирования консенсуса в отношении новых проблем и выработки гибкого подхода к мерам по исправлению положения. |
The debate highlighted that, often, the inability of cities in developing countries to cope with the pressures of urbanization not only results in large-scale public infrastructure problems, but it has serious implications for energy use and environmental management as well. |
В ходе дискуссии подчеркивалось, что нередко неспособность городов в развивающихся странах справиться с трудностями урбанизации не только приводит к широкомасштабным проблемам общественной инфраструктуры, но и серьезно сказывается на энергопотреблении и природопользовании. |
The legacy of acid drainage can continue for centuries long after the mine has been closed which results in water quality problems, with no current owner of the mine who can be held directly accountable. |
Воздействие кислых стоков может продолжаться в течение столетий после закрытия шахты, что приводит к проблемам с качеством воды при отсутствии текущего владельца шахты, которого можно было бы напрямую привлечь к ответственности. |
Special attention is given to encouraging children to read, to working with the family and to addressing problems of social and cultural adaptation and rehabilitation for children with disabilities. |
Особое внимание уделяется вопросам поддержки чтения детей, работе с семьей, а также проблемам социальной и культурной адаптации и реабилитации детей-инвалидов. |
The important issue of the length of detention, which poses difficult problems in practice, is the subject of draft article 19, paragraph 2, which comprises two subparagraphs. |
Пункт 2 проекта статьи 19, состоящий из двух подпунктов, посвящен ключевому вопросу о продолжительности задержания, который на практике приводит к проблемам деликатного характера. |
Georgia accords special attention to the problems of the proliferation of weapons of mass destruction and of disarmament, as the most important means for guaranteeing international stability and combating the most dangerous threat to modern society - terrorism. |
Грузия уделяет особое внимание проблемам распространения оружия массового уничтожения и разоружения, считая, что их решение является самым важным средством обеспечения гарантий международной стабильности и борьбы с терроризмом - явлением, представляющим наибольшую угрозу для современного общества. |
The obvious problems of income and trade were overrepresented, whereas the distinguishing features between developed and developing countries lay in the capacity to apply STI and move forward in the development process. |
Очевидным проблемам в области доходов и торговли уделяется слишком много внимания, в то время как различия между развитыми и развивающимися странами заключаются в способности использовать плоды НТИ и двигаться вперед по пути развития. |
Attention to the problems of highly indebted developing countries and identification of the need for debt relief initiatives and mechanisms can be traced back to the early 1970s. |
Внимание к проблемам развивающихся стран с высокой задолженностью и осознание потребности в инициативах и механизмах по облегчению долгового бремени стали формироваться в начале 1970-х годов. |
In its terrestrial programs, Albanian Radio and Television has dedicated a special importance to the promotion of human rights and freedoms in Albania, their accompanying problems, by stressing the search of solutions for achieving higher standards. |
В своих передачах Албанское радио и телевидение уделяет особое внимание поощрению прав и свобод человека в Албании и возникающим в этой связи проблемам, делая акцент на поиске решений для достижения более высоких стандартов. |
Education and improvement of the knowledge of people and authorities through mass media, holding seminars and conferences, providing pamphlets, books, tapes and video films on the problems of socially disadvantaged individuals. |
Просвещение и повышение уровня информированности общественности и властей посредством средств массовой информации, проведения семинаров и конференций, распространения брошюр, книг, кассет и видеофильмов по проблемам социально незащищенных лиц. |
The Committee recommends reviewing the secrecy laws and appropriately revising them so that information on issues and problems regarding the implementation of the Convention - e.g. the number of sterilized women with disabilities or the number of involuntary commitments to institutions - can be publicly discussed. |
Комитет рекомендует провести обзор законодательства о неразглашении секретной информации и надлежащим образом пересмотреть его, с тем чтобы информация по таким касающимся осуществления Конвенции вопросам и проблемам, как число стерилизованных женщин-инвалидов или число случаев недобровольной госпитализации в лечебные учреждения, можно было публично обсуждать. |