Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
In the final working paper, the Special Rapporteur intends to give additional consideration to the problems relating to indigenous land rights and land claims from the point of view of countries, that is, State governments. В заключительном рабочем документе Специальный докладчик намерена уделить дополнительное внимание проблемам, касающимся земельных прав коренных народов и претензий на землю с точки зрения стран, т.е. правительств государств.
In this framework, which has been referred to as micro-disarmament, it is particularly important to address in depth and creatively the problems caused by the proliferation of small and light arms. В этом контексте, который принято называть микроразоружением, особенно важно подходить глубоко и созидательно к проблемам, вызываемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Requests the Secretary-General to summarize the views and assessments concerning problems of information security and to submit a report to the General Assembly at its fifty-fourth session; просит Генерального секретаря обобщить взгляды и оценки по проблемам информационной безопасности и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии;
The said positions are a sheer repetition of the double standards policies, pursued for some years by a segment of the international community in dealing with the problems of human rights in the territory of the former Yugoslavia. Указанные позиции являются новым вопиющим примером политики "двойного стандарта", проводимой ряд лет частью международного сообщества в подходе к проблемам прав человека на территории бывшей Югославии.
Since that time, one of PRODEN's main tasks has been to prepare a body of legal provisions geared to the problems of children that would offer alternative corrective measures in accordance with the nature and age of minors. С этого времени одной из основных задач ПРОДЕН стала подготовка свода законов, относящихся к проблемам детей, который будет предусматривать альтернативные исправительные меры в соответствии с характером и возрастом несовершеннолетних.
The panel of judges focused their decision on the prevalent social problems rather than the legal system; З. Судьи в своем решении уделили основное внимание существующим социальным проблемам, а не правовой системе.
The public authorities were particularly sensitive to the problems of youth, which represented 70 per cent of the population: education and training programmes absorbed one third of the State budget. Органы государственной власти с особым вниманием относятся к проблемам молодежи, составляющей 70 процентов населения: на цели образования и профессионально-технической подготовки выделяется треть средств государственного бюджета.
His delegation noted with concern that prior authorization was also required for pre-existing activities; that could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. Чилийская делегация с беспокойством отмечает, что предварительное разрешение требуется и для ранее осуществлявшихся видов деятельности; это может привести к серьезным проблемам, затрагивающим приобретенные права и иностранные инвестиции, вплоть до международных исков.
In continuation of its efforts to address the protection problems of refugee children, a Symposium on Unaccompanied Children was organized by UNHCR and attended by major European countries. Продолжая свои усилия по решению проблем, связанных с защитой беженцев-детей, УВКБ организовало Симпозиум по проблемам несопровождаемых детей, в котором приняли участие ведущие европейские страны.
Since developing countries had limited resources with which to address social problems, he urged on all Member States to exert maximum efforts to revitalize the United Nations Trust Fund for Ageing during the year 1999, as proposed by the Secretary-General. Принимая во внимание, что развивающиеся страны располагают ограниченным объемом ресурсов для решения всех этих социальных проблем, Эфиопия призывает все государства-члены предпринять все усилия, как это предложил Генеральный секретарь, для активизации работы в 1997 году Целевого фонда по проблемам старения.
The United Kingdom Government requests that the Commission consider whether, given the wide range of governmental structures in different countries, clearer guidance can be given on such problems. Правительство Соединенного Королевства просит Комиссию проработать вопрос о том, нельзя ли с учетом большого разнообразия государственных структур в разных странах дать более четкие указания по таким проблемам.
The Working Group, however, spent its time mainly on the problems of the nationality of natural persons and did not have time to consider legal persons. Тем не менее, Рабочая группа уделила главное внимание проблемам гражданства физических лиц и не имела времени для рассмотрения вопроса о юридических лицах.
Acute problems of society, such as the incidence of extreme poverty, often accompanied by insecurity, are receiving increased attention, as is evidenced by the visibility of the Millennium Development Goals. Острым проблемам общества, таким, как крайняя нищета, часто сопровождающимся отсутствием безопасности, уделяется все большее внимание, о чем свидетельствует то значение, которое придается целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
In particular, CETMO is following the strategy established by the European Commission in the context of the Euro-Mediterranean Transport Forum which should permit reflection in greater depth on Mediterranean transport problems. В частности, СЕТМО осуществляет наблюдение за реализацией стратегии, разработанной ЕС в рамках Евро-средиземноморского транспортного форума, которая должна способствовать углублению дискуссии по транспортным проблемам в Средиземноморье.
There is also a centre to monitor the presidential programme; this body is responsible for identifying progress in, and impediments to, implementation of government policy, and for disseminating studies on specific issues and problems. Кроме того, функционирует Отдел по наблюдению за осуществлением Президентской программы, являющийся механизмом для определения достижений и препятствий на пути применения правительственной политики, а также инструментом распространения материалов исследований по конкретным темам и проблемам.
To carry out studies on national conformity assessment systems and national accreditation systems with special emphasis on problems experienced by countries in transition. Проведение исследований, посвященных национальным системам оценки соответствия и национальным системам аккредитации, с уделением особого внимания проблемам, существующим в странах с переходной экономикой.
My delegation is therefore convinced that the diversity of experience described at this public Security Council meeting will broaden our approach to the problems posed by illicit small arms. Поэтому моя делегация убеждена в том, что разнообразный опыт, изложенный на этом открытом заседании Совета Безопасности, расширит подход к проблемам, которые возникают вследствие незаконного распространения стрелкового оружия.
Teachers and parents of children of compulsory and high school age are also informed and trained systematically about the problems regarding the prohibition of torture in various ways such as short socio-pedagogical courses, pedagogical material and the press, etc. Преподаватели и родители учащихся средних и старших классов также систематически информируются и проходят различную подготовку по проблемам, касающимся запрещения пыток, включая краткие социально-педагогические курсы, изучение педагогических материалов и прессы и т.д.
The thrust of the report, however, dealt with the budgetary and financial arrangements and with the problems that some institutes had been experiencing in this respect. Однако доклад был посвящен бюджетным и финансовым процедурам и проблемам, с которыми сталкивались в этой связи институты.
That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently. Такой подход, в отличие от глобальной конвенции, дал бы возможность прийти к юридически обязательным правилам, теснее привязанным к специфическим региональным проблемам, и добиться практических результатов быстрее и действеннее.
Presently, the main Division for equal opportunities and problems of families with children activates within the Department and is responsible for implementing the policy in gender equality. В настоящее время в этом Департаменте действует главный Отдел по обеспечению равных возможностей и по проблемам семей с детьми, который отвечает за осуществление политики по обеспечению гендерного равенства.
The overall review of the Wills and Inheritance Act has however, attempted to address all these identified problems and it is expected that the act will take effect within the next year. Однако, в рамках всестороннего пересмотра закона о завещании и наследстве указанным проблемам уделяется повышенное внимание, и закон предположительно вступит в силу в течение следующего года.
The Government further stated that, in May 2002, parliamentary hearings were held in Belarus on the political and legal problems associated with the abolition of the death penalty, culminating in the adoption of related recommendations. Правительство также сообщило, что в мае 2002 года состоявшиеся в Беларуси парламентские слушания, посвященные политико-правовым проблемам отмены смертной казни, завершились принятием соответствующих рекомендаций.
In addition, sometimes there is excessive caution, and problems are allowed to develop in the belief that the conflicts will solve themselves, which is not the case. Кроме того, иногда проявляется чрезмерная осторожность, и проблемам позволяют развиваться в надежде на то, что конфликты урегулируются сами по себе, чего не происходит.
Since 1997, within projects sponsored by the UNFPA, many original books, brochures, leaflets in Georgian and Russian have been published in Georgia that deal with the problems of health and well-being of family. С 1997 года в рамках проектов, финансируемых ЮНФПА, на грузинском и русском языках в Грузии было опубликовано множество книг, брошюр и листовок, посвященных проблемам охраны здоровья и благосостояния семьи.