Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The issue should be tackled in a holistic manner, including not only security and justice sector reform, but also basic social services such as education and health services, employment and income generation, in order to empower women and girls. Эту проблему следует решать на комплексной основе, включая не только реформу сектора безопасности и судебной системы, но и таких основных социальных услуг, как образование и здравоохранение, занятость и получение доходов, в интересах улучшения положения женщин и девочек.
It is important to ensure that such returns take place in a safe, voluntary and dignified manner, with assistance and protection in place, and to monitor these returns. Важно добиваться того, чтобы возвращение этих лиц осуществлялось в безопасных и достойных условиях, на добровольной основе, при оказании им помощи и защиты и под наблюдением.
The Secretary-General has called for strong international support and substantial official development assistance in the form of grants and in a predictable and timely manner to the least developed countries, as well as to countries in post-conflict situations. Генеральный секретарь призвал к более широкой международной поддержке и существенному увеличению официальной помощи в целях развития в виде субсидий, предоставляемых на предсказуемой и своевременной основе наименее развитым странам, а также странам, пережившим конфликты.
Implementation of integrated national programmes (INPs) for the sound management of chemicals at the national level in a flexible manner reflecting the countries' specific needs and recognizing of strengthening the existing instruments Осуществление комплексных национальных программ (КНП) по рациональному регулированию химических веществ в национальном масштабе на гибкой основе, предусматривающей учет конкретных потребностей стран и необходимость укрепления существующих инструментов
Also, they may not be sufficiently comprehensive as regards the variables it collects, the manner in which information is validated by the entity holding it is often unknown, and the data may not be available within the appropriate deadlines. Кроме того, они могут быть не в достаточной степени всеобъемлющими в отношении переменных, собираемых на их основе, способы, с помощью которых осуществляется проверка информации органом, располагающим ею, нередко являются неизвестными и данные могут быть не подготовлены в установленные сроки.
Such annex should address, in a comprehensive and consistent manner, all major elements important for efficient border crossing procedures in international rail transport of goods covering all operational and administrative procedures as well as infrastructure requirements. В таком приложении следует на всеобъемлющей и последовательной основе предусмотреть все важнейшие элементы, имеющие значение для эффективных процедур пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок грузов, с охватом всех оперативных и административных процедур и инфраструктурных требований.
It pledges to work within the Council to ensure, in an equitable, objective and non-selective manner, the exercise and observance of human, economic, social, cultural, civil and political rights, including the right to development. Она обязуется добиваться того, чтобы вопросы осуществления и соблюдения прав человека, экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, включая право на развитие, рассматривались в Совете на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности.
While the manner of setting fees for UNOPS services has been highlighted as an area for immediate attention, including most recently by the Board of Auditors, UNOPS also recognises that there is a need to also address the basis for earning and collecting its fees. Несмотря на то, что вопрос о методике установления размеров платежей за услуги ЮНОПС придавалось большое значение как теме, заслуживающей срочного внимания, в том числе за последнее время Комиссией ревизоров, ЮНОПС также признает необходимость наряду с этим рассмотреть вопрос об основе для поступления и взимания платежей.
Treatment - once considered unfeasible in settings in which resources are limited - now presents an unprecedented opportunity to develop comprehensive national responses to HIV/AIDS in which care and prevention and impact mitigation efforts are delivered in a comprehensive and mutually reinforcing manner. Лечение - ранее казавшееся невозможным в условиях ограниченности ресурсов - теперь открывает небывалые перспективы разработки комплекса национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которого меры по уходу, профилактике и смягчению последствий осуществляются на комплексной основе и носят взаимодополняющий характер.
In particular, a system that would combine in a clearer manner assessed contributions and non-core, voluntary contributions was considered, taking into account the advances made possible thanks to the voluntary indicative scale of contribution. В частности, в качестве возможного варианта был рассмотрен механизм, который более наглядно объединял бы начисленные и добровольные взносы в неосновные ресурсы с учетом авансов, полученных на основе применения добровольной ориентировочной шкалы взносов.
Mongolia has consistently stood for expanding the Security Council in a just and equitable manner by increasing the numbers of both permanent and elected seats while ensuring a just share of Council ownership for countries from both the developing and the developed worlds. Монголия последовательно выступает за расширение членского состава Совета Безопасности на справедливой и равноправной основе посредством увеличения числа мест как постоянных, так и непостоянных членов при справедливом разделении ответственности в Совете между развитыми и развивающимися государствами.
The Maori Land Court is the only Maori court; it deals with land issues and its transactions are carried out in a traditional and appropriate manner, including the use of the Maori language. Земельный суд маори является единственным судом маори; он рассматривает земельные вопросы и вопросы о совершаемых сделках на основе должного соблюдения традиций, включая использование языка маори.
The negotiation training examines traditional negotiation, and the rights-based approach to negotiation and then introduces an interest-based model through which to analyse the concerns of the parties and foster engagement in dialogue in order to address conflicts in a mutually beneficial manner. В ходе учебной подготовки по вопросам ведения переговоров рассматриваются традиционные и правозащитные подходы к ведению переговоров, после чего участники знакомятся с моделью, позволяющей им установить интересы сторон и активизировать диалог в целях урегулирования конфликтов на взаимовыгодной основе.
This includes consultative approaches that also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their needs in a sustainable manner. К числу таких механизмов также относится проведение консультаций, с помощью которых также можно добиться более глубокого понимания нужд, перспектив, опыта и культурных особенностей коренных народов и сформулировать правильные стратегии и программы, которые лучше всего отвечают их нуждам на постоянной основе.
Meeting the world's rapidly growing energy demands in a sustainable manner will require drastically increasing the efficiency with which energy is produced, delivered and used, and will require utilizing a diverse mix of energy sources and technologies. Для того чтобы обеспечить удовлетворение на устойчивой основе быстро растущего спроса на энергоресурсы в мире, потребуется значительно повысить эффективность производства, поставок и использования энергии, а также применять и сочетать самые разнообразные энергоисточники и энерготехнологии.
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии.
3.1.2 Citizens are provided in a non-discriminatory manner with civil status and secure identification and travel identification documents 3.1.2 Предоставление гражданам на недискриминационной основе документов, удостоверяющих их гражданский статус, а также надежных документов, удостоверяющих личность, и проездных документов
We recognize the important relation between international immigration and development and the need to deal with the issue, including at the regional level, in a coordinated and coherent manner with a view to addressing the opportunities and challenges and harness its positive effects on development. Мы признаем важную взаимосвязь между международной иммиграцией и развитием и необходимость решения этой проблемы, в том числе на региональном уровне, на скоординированной и согласованной основе с целью анализа возможностей и проблем и использования ее позитивного воздействия в процессе развития.
Securing adequate public and private resources in an equitable, efficient and sustainable manner linked to results is critical for achieving the Millennium Development Goals and preventing individuals from falling into poverty from health shocks обеспечение надлежащих государственных и частных ресурсов на сбалансированной, эффективной и устойчивой основе и ориентированных на достижение конкретных результатов имеет важнейшее значение для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для предотвращения обнищания населения вследствие больших расходов на медицинские нужды
These transformations must be undertaken in ways that serve the needs of their people, particularly the poor, in a more transparent, participatory and responsive manner. Эти преобразования должны осуществляться таким образом, чтобы это позволяло удовлетворять потребности их населения, особенно бедных слоев населения, на более транспарентной, предусматривающей широкое участие и оперативной основе.
Lastly, we sincerely hope that the expansion of the Central Emergency Revolving Fund will help tackle the funding requirements of humanitarian emergencies and that the resources that are distributed in an equitable manner are not earmarked in advance. И наконец, мы искренне надеемся на то, что расширение Центрального чрезвычайного оборотного фонда позволит нам удовлетворить потребности в ресурсах при реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации и что ресурсы, которые будут распределяться на справедливой основе, не будут ассигноваться заранее.
It was also important to encourage the conservation of biological resources in the countries and communities that harboured them, and adequate compensation should be provided when such resources were used in a sustainable manner. Важно также поощрять охрану биологических ресурсов в странах и общинах, являющихся их хранителями; следует также предусмотреть адекватную компенсацию в тех случаях, когда такие ресурсы используются на устойчивой основе.
The new Human Rights Council should work for the promotion and protection of all human rights in a cooperative manner, while adopting a proactive approach to situations of armed conflict and foreign occupation. Новый Совет по правам человека должен работать в целях поощрения и защиты всех прав человека на основе сотрудничества, придерживаясь при этом активного подхода к ситуациям вооруженных конфликтов и иностранной оккупации.
My delegation also wishes to salute his constant commitment to a preparatory process to be conducted in a transparent, open and inclusive manner and pledges its support to him and the facilitators who have been appointed to make a constructive contribution. Моя делегация также хотела бы отметить его постоянную приверженность обеспечению того, чтобы подготовительный процесс проходил транспарентно, открыто и на основе всеобщего участия, и заверяет его в том, что мы готовы поддерживать его и назначенных посредников и вносить конструктивный вклад в работу.
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека.