Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The Regional Director assured delegations that UNICEF was monitoring the storage and delivery of supplies in a systematic manner. Региональный директор заверила делегацию в том, что ЮНИСЕФ контролирует положение с хранением и поставками предметов снабжения на систематической основе.
UNMIL is encouraged by the Government's plan to address those problems in a holistic manner. МООНЛ с удовлетворением восприняла план правительства по решению этих проблем на комплексной основе.
We believe in consensual agreements that are reached in a peaceful, fair and equitable manner. Мы верим в соглашения на основе консенсуса, которых удается достичь в условиях мира, справедливости и равноправия.
Further, the manner of approaching these problems is not by imposing conditionalities but by negotiation, collaboration and participation. Соответствующие проблемы надлежит решать не путем выдвижения условий, а на основе переговоров, сотрудничества и участия.
Cooperation with the private sector and civil society continued in a mutually supportive manner. Сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом продолжалось на основе взаимной поддержки.
First many government organizations do not collect national ICT statistics in a consistent and regular manner. Во-первых, многие государственные организации не осуществляют сбор общенациональной статистики в сфере ИКТ на последовательной и системной основе.
This first stage must be conducted in a consensual manner and without the imposition of artificial deadlines. Этот первый этап должен проходить на основе консенсуса без навязывания искусственных крайних сроков.
Consequently, concerns about these issues should be addressed in a balanced, comprehensive, and non-discriminatory manner. Поэтому все вызывающие озабоченность аспекты этих вопросов необходимо решать на сбалансированной, всеобъемлющей и недискриминационной основе.
This arrangement is expected to ensure, in a coordinated manner, optimal use of the resources available to the Organization. Как ожидается, эти процедуры обеспечат на согласо-ванной основе оптимальное использование имею-щихся у Организации ресурсов.
These outcomes jeopardize efforts to achieve prosperity and to improve the quality of life in a sustainable manner. Такое положение подрывает усилия по обеспечению процветания и повышению качества жизни на устойчивой основе.
It is therefore important that the various national agreements should be applied in a coordinated manner. Поэтому важно на согласованной основе применять различные национальные соглашения.
It fosters the implementation of programmes and services that effectively support the multiple dimesions of sustainability in a collaborative manner. Оно стимулирует осуществление программ и услуг, эффективно поддерживающих различные аспекты устойчивости на основе сотрудничества.
In these fields, the law does not create reciprocal obligations between States in the bilateralist manner. В этих сферах право не создает взаимных обязательств между государствами на двусторонней основе.
The actual added value of the three mechanisms came from the enhanced cooperation in a coordinated and coherent manner that already was being developed. Фактическая дополнительная значимость трех механизмов обусловливается более активным сотрудничеством на скоординированной и последовательной основе, которое уже развивается.
Provisions concerning gender equality and women's participation must be implemented in a comprehensive and sustained manner. Положения, касающиеся равноправия и участия женщин, должны осуществляться на комплексной и устойчивой основе.
The two activities are carried out in a complementary manner. Деятельность в этих двух областях осуществляется на взаимодополняющей основе.
All of this will help the Commission to gradually carry out its work in an orderly manner. Все это поможет Комиссии последовательно проводить свою работу на плановой основе.
The Committee considers that programming and decision-making in that participatory manner is critical for sustainable development. Комитет считает, что разработка программ и принятие решений именно на этой основе являются критически важным элементом в интересах устойчивого развития.
At the national, regional and global levels, there is an urgent need to deal with this threat in a meaningful and collective manner. На национальном, региональном и глобальном уровнях необходимо в срочном порядке устранить эту угрозу на действенной и коллективной основе.
The MINURSO must be strengthened so that the identification process could be finalized and the referendum carried out in a democratic manner. МООНРЗС необходимо укрепить, что позволило бы завершить процесс идентификации и провести референдум на основе принципов демократии.
On the one hand, the Commission is considering the possibility that the attack was planned and executed in a compartmentalized manner. С одной стороны, Комиссия рассматривает возможность того, что нападение планировалось и было осуществлено на основе принципа разделения функций.
VI. States to involve stakeholders in a transparent and participatory manner in forest decision-making VI. Государства привлекают заинтересованные стороны к принятию решений, касающихся лесов, на основе транспарентности и широкого участия.
SWAps involve multiple agencies working with government to address problems in a sector in a coherent, and coordinated manner. Общесекторальные подходы предполагают участие многочисленных учреждений, занимающихся совместно с правительствами решением проблем в одном из секторов на основе согласованных, скоординированных усилий.
The country programme will support the establishment of a monitoring and follow-up system to manage child protection issues in a gender-sensitive and multi-disciplinary manner. По линии страновой программы будет оказана поддержка в создании системы мониторинга и отслеживания, которая позволит заниматься вопросами защиты детей на основе гендерного и многодисциплинарного подхода.
Many delegations recognized the importance of using registration data in a principled manner, based on agreed standards. Многие делегации признавали важность ответственного использования данных, полученных в результате регистрации на основе согласованных стандартов.