Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
We have been very active in improving the international financial architecture through our multilateral coordination and through our financial cooperation initiatives, which will, in a complementary manner, increase the diversity and availability of resources for promoting development and ensuring stability in the global economy. Мы весьма активно занимаемся совершенствованием международной финансовой архитектуры, координируя на многосторонней основе наши усилия, а также реализуя наши инициативы в области финансового сотрудничества, которые, дополняя друг друга, будут способствовать увеличению разнообразия и доступности ресурсов для целей стимулирования развития и обеспечения устойчивости глобальной экономики.
(b) To define what public space is and how it should be used in a participatory manner; Ь) разработки определения мест общественного пользования и определить способы их использования на основе самого широкого участия;
(b) Social protection floors are nationally defined, in a participatory manner, and reflect national priorities while respecting principles such as non-discrimination, gender equality and social inclusion; Ь) минимальные уровни социальной защиты устанавливаются самими странами на основе широкого участия населения и отражают национальные приоритеты при одновременном соблюдении таких принципов, как недискриминация, равенство между мужчинами и женщинами и социальная интеграция;
Therefore, it was agreed that both items should in the future be reviewed by the Commission in one report so that the issues as well as associated challenges, barriers, and action plans could be presented in a holistic manner. В этой связи было принято решение о том, что в будущем Комиссии следует рассматривать оба этих пункта на основе единого доклада, чтобы было обеспечено комплексное изложение вопросов, а также связанных с ними проблем, препятствий и планов действий.
It would be a nimble presence that would constantly and rapidly observe, establish and assess the facts and conditions on the ground in an objective manner, and engage all relevant parties. Это будет гибкое присутствие, которое будет осуществлять на постоянной основе оперативное наблюдение, устанавливать и объективно оценивать факты и условия на местах, задействуя все соответствующие стороны.
The effective collection, analysis and dissemination of data in a scientifically rigorous manner are crucial for success in goal-setting, implementation, monitoring and evaluation of progress, and following up on accountability at the global, regional, national and subnational levels. Эффективный сбор, анализ и распространение данных на научно обоснованной основе имеют решающее значение для успешного установления и осуществления целей и отслеживания и оценки прогресса, а также для контроля за соблюдением подотчетности на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях.
UNMISS has developed a comprehensive protection of civilians strategy to implement its protection of civilians mandate in a coherent and coordinated manner, without prejudice to the primary and sovereign responsibility of the Government to protect civilians within its borders. С этой целью МООНЮС на согласованной и скоординированной основе разработала всеобъемлющую стратегию защиты гражданских лиц для выполнения поставленной перед нею задачи, без ущерба для главной и суверенной обязанности правительства защищать своих граждан в пределах национальных границ.
Recognizing the complex needs of countries in transition, efforts are now being made to provide more integrated support, combining both relief and development assistance in a coherent manner that supports short, medium and long-term needs. Признавая сложный характер потребностей стран с переходной экономикой, в настоящее время предпринимаются усилия для оказания более комплексной поддержки посредством совмещения усилий по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития на согласованной основе для удовлетворения краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей.
Meetings of the Principals Consultative Forum and technical consultative forums were convened to ensure support to the process; assistance was provided in a coherent and coordinated manner, including supporting the establishment of a basket fund to complement support from donors and their implementing partners. В целях обеспечения поддержки процесса были проведены заседания консультативного форума основных участников и технической консультативной группы; помощь, в том числе в создании фонда пакетного финансирования в дополнение к поддержке со стороны доноров и их партнеров по осуществлению, оказывалась на согласованной и скоординированной основе.
The international community must remain engaged in a sustained and coordinated manner to provide the Central African Republic with the assistance necessary to ensure the effectiveness and sustainability of its actions, based on the respective comparative advantages of the actors involved. Международное сообщество должно продолжать взаимодействие на устойчивой и координированной основе для оказания Центральноафриканской Республике помощи, необходимой для обеспечения эффективности и стабильности наших действий на основе соответствующих сравнительных преимуществ вовлеченных действующих лиц.
Given the advances made in Liberia since the sanctions regime was first imposed, most members considered that it was timely to begin consideration of the phasing out of sanctions in a responsible manner. Учитывая прогресс, достигнутый в Либерии после того, как впервые был введен режим санкций, большинство членов Совета высказали мнение, что настало время начать рассмотрение вопроса о поэтапной отмене санкций на ответственной основе.
Without transparency, nuclear disarmament cannot be verified, nor would States parties to the Non-Proliferation Treaty have complete confidence that nuclear disarmament measures have been accomplished in an irreversible manner. Без транспарентности невозможно обеспечить проверяемость в сфере ядерного разоружения, а государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия не смогут удостовериться в том, что меры в сфере ядерного разоружения действительно приняты на необратимой основе.
Based on the indicative staffing table, and while remaining within the overall staffing budget, the executive secretaries have been authorized by the parties to determine the staffing levels, numbers and structure of the Secretariat in a flexible manner. Основываясь на ориентировочном штатном расписании и при этом оставаясь в рамках общих связанных с персоналом расходов, исполнительные секретари были уполномочены Сторонами определить уровни комплектования, численность и структуру секретариата на гибкой основе.
I urge the transitional authorities and NEA to accelerate, in a consensual manner, preparations for the planned constitutional referendum, as well as for the legislative and presidential elections, with a view to ensuring a transparent, inclusive and credible process. Я настоятельно призываю переходные власти и НИК на основе консенсуса ускорить подготовку запланированного конституционного референдума, а также выборов в законодательные органы и президентских выборов в целях обеспечения транспарентного, всеохватного и заслуживающего доверия процесса.
This leverages the analytical strength of the United Nations system as a whole, so that the comparative advantage of each part of the system can be utilized to support such follow-up in a coordinated and coherent manner. В ходе этой работы задействуется аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций в целом для обеспечения возможности использовать сравнительные преимущества каждого компонента системы в целях поддержки последующей деятельности на скоординированной и последовательной основе.
In order to achieve this goal, MINUSTAH will undertake these initiatives during the 2013/14 period in a structured and gradual manner, with the changes expected to result in further reductions in staffing requirements in 2014/15 and beyond. Для достижения этой цели МООНСГ будет осуществлять в 2013/14 году эти инициативы на упорядоченной и поэтапной основе, а изменения, как ожидается, приведут к дальнейшему сокращению кадровых потребностей в 2014/15 году и в последующий период.
Any efficiency measures proposed to the Member States should target all sections of the budget, particularly those relating to the Organization's development pillar, in a fair and balanced manner. Любые меры по обеспечению эффективности, предлагаемые государствами-членами, должны приниматься по всем разделам бюджета, в частности по разделам, касающимся компонента развития Организации на справедливой и сбалансированной основе.
However, in order to build a critical mass of viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing, services, infrastructure development and structural transformation, the development partners of least developed countries must fulfil their commitments at the earliest in a predictable manner. Тем не менее для создания критической массы жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала для развития сельского хозяйства, промышленности, сектора услуг, инфраструктуры и для структурной перестройки партнеры наименее развитых стран по процессу развития должны в кратчайший срок и на предсказуемой основе выполнить свои обязательства.
The universal periodic review must be an action-oriented, cooperative mechanism based on objective and reliable information; moreover, it must involve an interactive dialogue with the countries under review, to be conducted in a transparent, non-selective, non-confrontational and non-politicized manner. Универсальный периодический обзор должен быть ориентированным на действия механизмом сотрудничества, основанным на объективной и достоверной информации; кроме того, он должен предусматривать интерактивный диалог с рассматриваемыми странами, который должен проводиться на транспарентной, неизбирательной, неконфронтационной и неполитизированной основе.
All parties should focus on global nuclear governance in order to build consensus, enhance cooperation and promote nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy in a comprehensive, balanced and steady manner. Всем участникам следует сосредоточить внимание на вопросах, касающихся глобальной системы управления в ядерной сфере, в целях достижения консенсуса, укрепления сотрудничества и содействия ядерному разоружению, нераспространению и использованию ядерной энергии в мирных целях на основе всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода.
All three meetings are budgeted in a consistent manner and based on actual costs incurred in the past on the assumption that the meetings will be held in Geneva. Все три совещания предусматриваются в бюджете согласованным образом и на основе фактических расходов, понесенных в прошлом, исходя из того, что совещания будут проводиться в Женеве.
This led to the signing of an agreement on 30 July by which those entities, with the exception of the "Administration of Himan and Heeb", committed themselves to forming an administration for Mudug and Galguduud in a consultative and inclusive manner. Это привело к подписанию 30 июля Соглашения, в котором эти стороны, за исключением «администрации Химана и Хееба», обязались сформировать администрацию для Мудуга и Гальгадуда на основе консультаций и широкого участия.
Thus, where appropriate, the Tribunal seems to be prepared to interpret the United Nations Convention on the Law of the Sea in an evolutive and dynamic manner on the basis of the Vienna Convention, presumably as a feature of the object and purpose of the provision. Поэтому в соответствующих случаях, как представляется, Трибунал готов толковать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву эволютивным и динамичным образом на основе Венской конвенции, предположительно, используя положение об объекте и цели.
The concern can relate not to the exercise of diplomatic protection on the basis of article 5 but to the possible use of these provisions to protect in an improper and persistent manner the right of an investor under the treaty. Такая обеспокоенность может относиться не к осуществлению дипломатической защиты на основе статьи 5, а к возможному использованию этих положений для защиты права инвестора по данному договору в ненадлежащей и настойчивой форме .
We recall the responsibility of transnational corporations and other business enterprises to respect all applicable laws and international principles, including the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights and to operate transparently and in a socially and environmentally responsible manner. Мы напоминаем об обязанности транснациональных корпораций и других коммерческих предприятий соблюдать все применимые законы и международные принципы, в том числе «Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека», и работать на основе транспарентности и социальной и экологической ответственности.