Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The collective approach, at both the national and international levels, could help establish a strong sense of ownership and shared responsibility to enable developing countries to deal with deep-rooted development problems in a holistic manner. Коллективный подход как на национальном, так и на международном уровнях способен помочь в формировании чувства глубокой сопричастности и совместной ответственности, что позволит развивающимся странам решать глубоко укоренившиеся проблемы в области развития на комплексной основе.
Recognizing the linkages between cultural and biological diversity and the positive contribution of local and indigenous traditional knowledge in addressing environmental challenges in a sustainable manner, учитывая связи между культурным и биологическим разнообразием и конструктивный вклад традиционных знаний местного населения и коренных народов в решение экологических проблем на рациональной основе,
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed new approach consisted of four hybrid contracts, to be implemented in a phased manner, for the provision by a commercial vendor of fuel and comprehensive services in several key locations. Комитету по его запросу сообщили, что предлагаемый новый подход охватывает четыре смешанных контракта, которые будут осуществляться на поэтапной основе и предусматривают предоставление поставщиком на коммерческой основе топлива и всех необходимых услуг в нескольких ключевых точках.
The real issue is to provide alternative energy solutions and options that would address issues of accessibility and affordability, and at the same time promote energy security by using local resources in a sustainable manner. На практике задача состоит в том, чтобы обеспечить альтернативные варианты источников энергии, позволяющие решить проблемы доступа и доступности, и одновременно содействовать достижению энергетической безопасности на основе устойчивого использования местных ресурсов.
The Agency also plans to articulate its budgetary requirements in a more consistent and disciplined manner along the following three main portals: (a) regular budget (including the social safety net programme); (b) emergency appeals; and (c) projects. Агентство также планирует определять свои бюджетные потребности на более последовательной и упорядоченной основе, используя три следующих основных канала: а) регулярный бюджет (включая программу социальной помощи); Ь) чрезвычайные призывы; и с) проекты.
At the outset, close cooperation was initiated between her Office and the Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict to ensure that mandates are implemented in a mutually reinforcing manner. С момента начала работы ее Канцелярии было налажено тесное сотрудничество с Канцелярией моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с целью обеспечить осуществление их мандатов на взаимодополняющей основе.
The Division will identify potential peacekeeping partners and develop frameworks to enable existing United Nations and non-United Nations partners to cooperate in peacekeeping operations in a complementary manner. Отдел будет определять потенциальных партнеров по миротворческой деятельности и разрабатывать механизмы для обеспечения нынешним партнерам по системе Организации Объединенных Наций и внешним партнерам возможностей для сотрудничества при проведении операций по поддержанию мира на взаимодополняющей основе.
Establishing linkages with the country level is likely to be more challenging in countries with weak capacity or in those without a central organization to address food security and nutrition in a multisectoral manner. Установление связей на страновом уровне будет, вероятно, более трудной задачей в странах, где потенциал недостаточно прочен или где отсутствует централизованная система решения вопросов продовольственной безопасности и питания на многоотраслевой основе.
It is necessary to set up an adaptation fund for the exclusive purpose of addressing climate change as part of a financial mechanism managed and run by our States in a sovereign, transparent and equitable manner. Необходимо создать адаптационный фонд в качестве исключительного механизма для борьбы с изменением климата, который будет находиться в совместном управлении наших государств на суверенной, транспарентной и сбалансированной основе.
UNODC is currently developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials to facilitate the transfer of specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a systematic manner, using a train the trainers approach and information technology-based delivery modalities. В настоящее время ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников органов уголовной юстиции, которая облегчит передачу специализированных, имеющих отношение к борьбе с терроризмом правовых знаний и опыта на систематической основе и с использованием метода подготовки инструкторов и основанных на информационных технологиях механизмах осуществления.
We also hope that the staff who are recruited in the entity will represent all the regions of the world in an equitable manner in order to empower the entity with a solid understanding of different cultural sensitivities. Мы также надеемся, что персонал, набираемый в состав этой структуры, будет представлять все регионы мира на справедливой основе, с тем чтобы обогатить структуру четким пониманием различных культурных особенностей.
A number employ legislative language to detail the manner in which a particular issue should be addressed in an insolvency law, reflecting a high degree of consensus on the particular approach to be adopted. В некоторых рекомендациях используются законодательные формулировки, позволяющие подробно описать методы рассмотрения конкретных вопросов в законодательстве о несостоятельности на основе применения определенного подхода, в отношении которого существует высокая степень консенсуса.
The Committee was further informed that the action plan allows missions to self-monitor their human resources management performance for relevant indicators using baseline statistics and to report performance in an accurate manner. Комитет был далее информирован о том, что планы действий позволяют миссиям осуществлять самоконтроль за соответствующими показателями в области управления людскими ресурсами на основе исходных статистических данных и точно показывать результаты работы.
Emphasis will be placed on strengthening national and regional capacities for monitoring and reporting progress, fostering evidence-based social policy formulation, and supporting cooperation and coordination with other subregional institutions to deliver services and analysis for the Caribbean countries in a coherent manner. Будет акцентироваться укрепление национального и регионального потенциала в плане мониторинга и освещения достигнутых результатов, поощрения разработки социальной политики на основе фактической информации и поддержки сотрудничества и координации деятельности с другими субрегиональными учреждениями для обеспечения согласованного характера услуг и аналитических материалов, предоставляемых странам Карибского бассейна.
It is also time to close a chapter of history following two world wars and to move forward in our quest for collective security by working together in a much more inclusive, transparent and democratic manner. Настало также время закрыть главу в истории после двух мировых войн и приступить к совместному строительству системы коллективной безопасности на основе совместных усилий с учетом принципа всеобщего участия, транспарентности и демократии.
In addition, Transitional Federal Government forces, including both military and police personnel, supported by the international community, have increasingly been receiving training and equipment in a more coordinated and coherent manner through the Joint Security Committee. Кроме того, силам переходного федерального правительства, в том числе армии и полиции, при поддержке международного сообщества через Совместный комитет безопасности на более скоординированной и согласованной основе предоставляется постоянно растущий объем услуг по обучению и оборудования.
Although both Working Groups functioned, from inception, in an informal manner, they are presently governed by the statutes of the Common Procurement Activities Group (CPAG) of the United Nations Office in Geneva and Member Organizations. Хотя обе рабочие группы с момента своего создания работали на неофициальной основе, в настоящее время они руководствуются положением о Группе по совместной закупочной деятельности (ГСЗД) Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и организаций-членов.
It reiterates the call of the Secretary-General urging all parties concerned to take part in the response to emergencies and natural disasters and to encourage respect for humanitarian principles in an impartial, neutral and independent manner. Она поддерживает настоятельный призыв Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам принять участие в реагировании на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия и поощрять соблюдение гуманитарных принципов на беспристрастной, нейтральной и независимой основе.
These measures may have a positive effect on inward foreign direct investment, provided they are designed in a non-discriminatory manner and open to participation by foreign investors. Эти меры, возможно, оказали позитивное воздействие на приток прямых иностранных инвестиций, при том условии, что они разрабатывались на недискриминационной основе и при участии иностранных инвесторов.
Performance measures (number of environmental issues targeted by UNEP that are tackled in a complementary manner by other United Nations agencies and multilateral environmental agreements) Показатели для оценки работы (число одобренных ЮНЕП вопросов природоохранной политики, которые на взаимодополняемой основе рассматриваются другими учреждениями Организации Объединенных Наций и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений)
These partnerships seek to build on the comparative advantages of all stakeholders and strengthen the capacity of the United Nations to provide rule of law assistance to States in a coordinated and mutually reinforcing manner with other assistance providers. В рамках этих партнерств ставится цель использовать сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в плане оказания содействия государствам в области утверждения верховенства права на скоординированной и взаимоукрепляющей основе с участием других субъектов, предоставляющих помощь.
5.10 In line with General Assembly resolution 64/259 entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", field missions continuously strive to fully deliver programmes and implement mandates in a timely and cost-effective manner, by relying extensively on effective partnerships and collaboration. 5.10 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», полевые миссии неустанно стремятся к полному выполнению программ и осуществлению мандатов на своевременной и экономически эффективной основе, полагаясь исключительно на эффективные партнерские отношения и сотрудничество.
The Committee notes that the United Nations system in Afghanistan has developed an integrated strategic framework, which provides a common set of priorities to ensure that it functions in a multidimensional, coherent and mutually supportive manner. Комитет отмечает, что система Организации Объединенных Наций в Афганистане разработала комплексные стратегические рамки, в которых содержится общий комплекс приоритетов для обеспечения того, чтобы она могла функционировать на многоплановой, последовательной и взаимодополняющей основе.
Both modules are being developed in a consultative manner with inputs from government representatives and subject matter experts to ensure high quality, and are expected to be finalized shortly. Оба модуля разрабатываются на консультативной основе при участии представителей правительств и экспертов по конкретным вопросам, чтобы обеспечить высокое качество, и, как ожидается, будут завершены в ближайшее время.
In order for local investment to be effective and respond to the Millennium Development Goals, local authorities must have the capacity to plan and budget in a participatory manner, and to manage resources transparently. С тем чтобы инвестирование на местном уровне было эффективным и отвечало целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, местные власти должны быть способны планировать и составлять бюджет на основе всестороннего участия и управлять ресурсами транспарентным образом.