Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
OHCHR, in consultation with the National Human Rights Commission, is seeking to increase activities to contribute to building the Commission's capacity in a mutually cooperative manner. УВКПЧ в консультации с Национальной комиссией по правам человека стремится активизировать деятельность, с тем чтобы содействовать наращиванию потенциала Комиссии на взаимовыгодной основе.
It is vital that the United Nations contribute to developing a global framework of rules and collective action in an inclusive and democratic manner. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку единой системы правил и иные совместные действия, осуществляемые на широкой и демократической основе.
As part of the European Union efforts, we promote coordinated measures to help developing countries increase the food supply and tackle the current crises in a sustainable manner. В рамках усилий Европейского союза мы поощряем принятие скоординированных мер в целях оказания содействия развивающимся странам в улучшении продовольственного снабжения и преодолении нынешних кризисов на устойчивой основе.
Mr. Attiya (Egypt) stressed that the issue of the right to life must be addressed in a comprehensive rather than selective manner. Г-н Аттия (Египет) подчеркивает, что вопрос о праве на жизнь должен рассматриваться не на избирательной, а на всесторонней основе.
An important element in the protection of the rights of migrants was reduction of their vulnerability when travelling to or residing in destination countries in an irregular manner. Важным элементом защиты прав мигрантов является снижение степени их уязвимости в период проезда в страны назначения или расселения там на нерегулярной основе.
It requested that the Government deal with the issue of irregular migration in a humane manner, consider regularizing migrant workers or at the minimum guarantee their fundamental human rights. Она рекомендовала правительству решать проблему неупорядоченной миграции на гуманной основе, рассмотреть возможность упорядочения статуса трудящихся-мигрантов или, как минимум, гарантировать их основные права человека.
In making human rights standards a reality on the ground, international and regional mechanisms should be used in a coordinated manner and their recommendations be implemented effectively at the local level. Для реального применения стандартов в области прав человека на местах следует на скоординированной основе использовать международные и региональные механизмы и обеспечивать эффективное выполнение их рекомендаций на местном уровне.
Likewise, the right of States to determine their security and defence priorities and needs in a free and sovereign manner must be respected. Точно так же необходимо обеспечить соблюдение права государств самим на свободной и суверенной основе определять собственные потребности в области безопасности и обороны.
The five items to be considered in the 2008/2009 cycle of the Commission were equally important and must be addressed in a balanced manner. Пять вопросов, которые будут обсуждаться в цикле работы Комиссии в 2008/2009 году, важны в равной степени и должны рассматриваться на сбалансированной основе.
It was necessary to agree on a global framework to address the commodity problem in a comprehensive, holistic manner and thus reach a sustainable solution. Необходимо согласовать глобальные рамки для рассмотрения проблемы сырьевых товаров на всеобъемлющей и целостной основе и таким образом разработать устойчивое решение.
All States should develop internal conflict resolution mechanisms and institutions through which disputes can be addressed through dialogue in a timely and fair manner. Все государства должны развивать механизмы и институты разрешения внутренних конфликтов, с помощью которых на основе своевременным и справедливым образом организованного диалога могут разрешаться споры.
We affirm that relations between two countries must be resolved in a civilized manner, through dialogue and peaceful negotiation based on mutual respect and the sovereignty and legal equality of States. Мы заявляем, что отношения между двумя странами должны регулироваться цивилизованным образом методами диалога и мирных переговоров на основе взаимного уважения, суверенитета и юридического равенства государств.
A classification model based on capabilities in an objective, consistent and unambiguous manner would assist the Secretariat in facilitating the reimbursement process. Модель классификации, в основе которой лежала бы объективная, непротиворечивая и однозначная оценка характеристик, облегчила бы для Секретариата процесс возмещения расходов.
The Organization's vendor base should be diversified so as to extend procurement opportunities to all Member States in a transparent and open manner and ensure equitable, fair and non-discriminatory treatment. База поставщиков Организации должна быть расширена, с тем чтобы предоставить соответствующие возможности всем государствам-членам на основе транспарентности и открытости, а также равноправного, справедливого и недискриминационного подхода.
States would have confidence that they would be able to obtain nuclear fuel in a predictable and stable manner over the longer term. Тогда у государств была бы уверенность в том, что они смогут предсказуемо и бесперебойно получать ядерное топливо на долгосрочной основе.
The delegation noted that the registers were kept in a systematic manner and contained detailed information on the situation of each remand prisoner. Делегация отметила, что протоколы ведутся на систематической основе и содержат подробную информацию о положении каждого лица, содержащегося в предварительном заключении.
Investigations of complaints for misconduct by the law enforcement officers will continue to be carried out in a transparent and impartial manner with tangible results. И впредь на транспарентной и беспристрастной основе будут проводиться приносящие ощутимые результаты расследования жалоб на ненадлежащее поведение сотрудников правоохранительных органов.
Include a gender perspective in the review follow-up process in a systematic and continuous manner (Slovenia); учитывать на систематической и последовательной основе гендерную проблематику в процессе следующих после обзора действий (Словения);
The Afghan Government and the international community will create a secure environment by strengthening Afghan institutions to meet the security needs of the country in a fiscally sustainable manner. Афганское правительство и международное сообщество создадут безопасную среду для укрепления афганских институтов в целях удовлетворения потребностей страны в области обеспечения безопасности на финансово устойчивой основе.
The latter held weekly meetings, chaired by the Chairman of the Transitional Government, to review progress in the peace process and to address emerging issues in a coordinated manner. Контактная группа по Либерии, возглавляемая Председателем Переходного правительства, проводила еженедельные заседания для оценки прогресса в мирном процессе и для решения на скоординированной основе возникающих вопросов.
Police reform has become a top priority for the Government and the international community due to the need to enforce the law in a professional manner. Реформа полиции стала одним из главных приоритетных направлений деятельности для правительства и международного сообщества ввиду необходимости обеспечивать соблюдение законов на профессиональной основе.
The efforts to meet these challenges are most effective when they are Afghan-owned and driven, and supported by all partners and pursued in a transparent and constructive manner. Усилия по решению этих проблем будут наиболее эффективными тогда, когда они будут предприниматься и возглавляться самими афганцами, а также поддерживаться всеми партнерами и осуществляться на транспарентной и конструктивной основе.
Staff could be financed from the budgets of member organizations in a cost-sharing manner or to follow the models used under the Inter-Secretariat Committee on Scientific Programmes Relating to Oceanography (ICSPRO) and GESAMP. Персонал можно было бы финансировать за счет бюджетов организаций-членов на совместной основе или на основе моделей, используемых Межсекретариатским комитетом по научным программам в области океанографии (ИКСПРО) и ГЕСАМП.
The aim of the road map is to mobilize the active and constructive engagement of all the development partners of least developed countries by proposing specific roles for the various actors, including the United Nations system, in a targeted and time-bound manner. Цель «дорожной карты» состоит в обеспечении активного и конструктивного взаимодействия всех партнеров наименее развитых стран в сфере развития, предложив различным субъектам, включая систему Организации Объединенных Наций, конкретные роли на целенаправленной и связанной по срокам основе.
I have also encouraged the Government of Myanmar to proceed with its reform in an inclusive manner, taking into confidence the broad range of stakeholders within the country, both inside and outside the Parliament. Я также призывал и призываю правительство Мьянмы к осуществлению реформ на всеохватной основе с учетом интересов широкого круга заинтересованных лиц внутри страны, как в рамках парламента, так и за его пределами.